Previous Verse
Next Verse

Shloka 91

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

वसानस्तत्र वै पुर्यामदितेरविप्रियंकरम्‌,कुशस्थलीं नयिष्यामि हत्वा वै दानवोत्तमम्‌ | वहाँ रहकर देवमाता अदितिका अप्रिय करनेवाले भूमिपुत्र नरकासुर, मुर तथा पीठ नामक दानवोंका संहार करूँगा एवं नाना प्रकारके धन-धान्यसे सम्पन्न जो प्राग्ज्योतिषपुर नामक रमणीय नगर है, वहाँ दानवराज नरकका वध करके उसका सारा वैभव कुशस्थलीमें पहुँचा दूँगा

vasānas tatra vai puryām aditer avipriyaṃkaram, kuśasthalīṃ nayiṣyāmi hatvā vai dānavottamam |

Bhishma said: “Dwelling there in that city, I shall remove what is displeasing to Aditi by slaying the foremost of the Dānavas. Having killed the demon-king Naraka, I shall bring his amassed splendor and wealth to Kuśasthalī.”

वसानःdwelling, staying
वसानः:
Karta
TypeVerb
Rootवस् (धातु)
Formपुं, प्रथमा, एकवचन, शतृ (वर्तमान कृदन्त)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
पुर्याम्in the city
पुर्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपुरी
Formस्त्री, सप्तमी, एकवचन
अदितेःof Aditi
अदितेः:
TypeNoun
Rootअदिति
Formस्त्री, षष्ठी, एकवचन
अविप्रियंकरम्one who causes displeasure (to her)
अविप्रियंकरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअविप्रियंकर
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
कुशस्थलीम्to Kuśasthalī (city)
कुशस्थलीम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुशस्थली
Formस्त्री, द्वितीया, एकवचन
नयिष्यामिI shall lead/bring
नयिष्यामि:
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्), उत्तम, एकवचन, परस्मैपद
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formक्त्वा (अव्ययभाव/तुमुन्-समकक्षः), परस्मै
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
दानवोत्तमम्the best of the Dānavas
दानवोत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootदानवोत्तम
Formपुं, द्वितीया, एकवचन

(भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
Aditi
D
Dānava (demon lineage)
N
Naraka (Narakāsura)
K
Kuśasthalī
P
Prāgjyotiṣapura

Educational Q&A

The verse frames the slaying of a tyrannical demon as a dharmic act: removing what harms the divine and the world, and restoring rightful order and prosperity. Power and wealth are portrayed as legitimate when reclaimed from oppression and redirected toward stable, righteous governance.

The speaker declares an intention to reside in a city and eliminate what causes distress to Aditi by killing a foremost Dānava—identified in context as Naraka (Narakāsura). After defeating Naraka, the victor will transfer Naraka’s royal wealth and splendor to Kuśasthalī, indicating conquest followed by relocation of resources to a secure, righteous center.