Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

धर्मस्य बहुद्वारत्वम् — Nārada’s Audience with Indra (Śānti-parva 340)

एषोऊहं व्यक्तिमागत्य तिष्ठामि दिवि शाश्वत: । ततो युगसहस्रान्ते संहरिष्ये जगत्‌ पुन:,“इस समय मैं सनातन परमात्मा ही व्यक्तरूप धारण करके आकाशमें स्थित हूँ। फिर एक सहखस् चतुर्युग व्यतीत होनेपर मैं ही इस जगत्‌का संहार करूँगा

eṣo ’haṁ vyaktim āgatya tiṣṭhāmi divi śāśvataḥ | tato yuga-sahasrānte saṁhariṣye jagat punaḥ ||

Bhishma said: “I, the eternal Supreme Self, have now assumed a manifest form and abide in the heavens. Then, when a thousand yugas have reached their end, I shall again withdraw the world into dissolution.”

एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
व्यक्तिम्manifest form/state
व्यक्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यक्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
आगत्यhaving come/attained
आगत्य:
TypeVerb
Rootआ-गम्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
तिष्ठामिI stand/remain
तिष्ठामि:
TypeVerb
Rootस्था
FormLat, Present, First, Singular, Parasmaipada
दिविin heaven/in the sky
दिवि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Locative, Singular
शाश्वतःeternal
शाश्वतः:
Karta
TypeAdjective
Rootशाश्वत
FormMasculine, Nominative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
युगसहस्रान्तेat the end of a thousand yugas
युगसहस्रान्ते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुगसहस्रान्त
FormMasculine, Locative, Singular
संहरिष्येI shall withdraw/destroy
संहरिष्ये:
TypeVerb
Rootसम्-हृ
FormLrt, Future, First, Singular, Atmanepada
जगत्the world
जगत्:
Karma
TypeNoun
Rootजगत्
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paramātmā (Supreme Self)
D
divi (heaven/sky)
J
jagat (the world/universe)
Y
yuga (cosmic age)

Educational Q&A

The verse presents the Supreme as both manifest and transcendent, governing cosmic time: manifestation is temporary, and at the completion of immense cycles (a thousand yugas) the same divine principle reabsorbs the universe. Ethically, it relativizes worldly power and urges steadiness in dharma amid impermanence.

In Bhishma’s instruction during the Shanti Parva, he voices a doctrinal statement identifying the eternal divine presence as presently manifest and abiding in the heavens, and declaring that after a vast span of time the world will be dissolved again—framing human concerns within a larger cosmic order.