Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

अध्याय ३३७ — ज्ञानमार्ग-वैविध्यप्रश्नः तथा व्यासस्य नारायणोद्भवकथा

Systems of Knowledge and Vyāsa’s Nārāyaṇa-Origin

वयं त्वेनं न पश्यामो मोहितास्तस्य मायया । “जैसी बातचीत उन्होंने की थी, उससे हमें विश्वास हो गया था कि निश्चय ही यहाँ भगवान्‌ पधारे हुए हैं, परंतु उन्‍्हींकी मायासे मोहित होनेके कारण हम उन्हें देख नहीं पाते थे

vayaṁ tvenaṁ na paśyāmo mohitās tasya māyayā |

Bhishma said: “Yet we do not see Him, for we have been deluded by His māyā. From the manner of His speech we became convinced that the Lord had indeed come here; but, bewildered by His own power of illusion, we were unable to behold Him.”

वयम्we
वयम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, प्रथमा, बहुवचन
तुbut/however
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एनम्him/this one
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुं, द्वितीया, एकवचन
not
:
TypeIndeclinable
Root
पश्यामःwe see
पश्यामः:
TypeVerb
Rootदृश्
Formलट् (वर्तमान), उत्तम, बहुवचन, परस्मैपद
मोहिताःdeluded/infatuated
मोहिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोहित
Formपुं, प्रथमा, बहुवचन
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
Formपुं, षष्ठी, एकवचन
माययाby (his) māyā/illusion
मायया:
Karana
TypeNoun
Rootमाया
Formस्त्री, तृतीया, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
the Lord (Bhagavan)

Educational Q&A

Even when the divine is present, human perception can remain veiled by māyā—one may infer the Lord’s presence through signs (such as speech and conduct) yet still fail to directly perceive Him. The verse highlights humility and the ethical need to recognize the limits of ordinary cognition.

Bhishma reflects that they were convinced the Lord had come—based on what was said and how it was said—but they could not actually behold Him because they were bewildered by His own māyā, which conceals His true form from those not granted direct vision.