Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

न बभासे सहस्रांशुर्न जज्वाल च पावक: । हृदाश्न सरितश्वैव चुक्षुभु:ः सागरास्तथा

na babhāse sahasrāṁśur na jajvāla ca pāvakaḥ | hradāś ca saritaś caiva cukṣubhuḥ sāgarās tathā ||

Bhīṣma said: “The thousand-rayed Sun did not shine, nor did the fire blaze. Lakes and rivers were thrown into agitation, and the oceans too heaved in turmoil.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
बभासेshone
बभासे:
TypeVerb
Rootभास्
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, 3, singular
सहस्रांशुःthe sun (thousand-rayed one)
सहस्रांशुः:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रांशु
Formmasculine, nominative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
जज्वालblazed
जज्वाल:
TypeVerb
Rootज्वल्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, 3, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
पावकःfire
पावकः:
Karta
TypeNoun
Rootपावक
Formmasculine, nominative, singular
ह्रदाःlakes
ह्रदाः:
Karta
TypeNoun
Rootह्रद
Formmasculine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
अश्नrocks / stones
अश्न:
Karta
TypeNoun
Rootअश्न
Formmasculine, nominative, plural
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
Formfeminine, nominative, plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed / also
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
चुक्षुभुःwere agitated / churned
चुक्षुभुः:
TypeVerb
Rootक्षुभ्
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, 3, plural
सागराःoceans
सागराः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, nominative, plural
तथाthus / likewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
S
Sahasrāṁśu (Sun)
P
Pāvaka (Fire/Agni)
H
Hradāḥ (lakes)
S
Saritaḥ (rivers)
S
Sāgarāḥ (oceans)

Educational Q&A

When dharma is under strain, the tradition often frames the moment through portents in nature: the disruption of sun, fire, and waters symbolizes moral and social imbalance, urging vigilance, restraint, and a return to righteous order.

Bhīṣma describes extraordinary disturbances in the natural world—sunlight failing, fire not blazing, and waters churning—presenting them as ominous signs accompanying a grave turning point in events.