Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

नारायणीयमाख्यानम् (Nārāyaṇīyam Ākhyānam) — Nārada’s Return and Hymnic Consolidation

यावत्‌ स्थास्यन्ति गिरयो यावत्‌ स्थास्यन्ति सागरा: । तावत्‌ तवाक्षया कीर्ति: सपुत्रस्य भविष्यति

yāvat sthāsyanti girayo yāvat sthāsyanti sāgarāḥ | tāvat tavākṣayā kīrtiḥ saputrasya bhaviṣyati ||

Bhīṣma said: “So long as the mountains endure and so long as the oceans remain, for that very long your imperishable fame—together with that of your son—will continue.”

यावत्as long as
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat pair), indeclinable
स्थास्यन्तिwill stand/remain
स्थास्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, 3rd person, plural
गिरयःmountains
गिरयः:
Karta
TypeNoun
Rootगिरि
Formmasculine, nominative, plural
यावत्as long as
यावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयावत्
Formcorrelative adverb, indeclinable
स्थास्यन्तिwill stand/remain
स्थास्यन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठति)
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, 3rd person, plural
सागराःoceans/seas
सागराः:
Karta
TypeNoun
Rootसागर
Formmasculine, nominative, plural
तावत्so long/that long
तावत्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतावत्
Formcorrelative adverb (yāvat–tāvat pair), indeclinable
तवof you/your
तव:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular (2nd person pronoun)
अक्षयाimperishable
अक्षया:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षय
Formfeminine, nominative, singular
कीर्तिःfame/glory
कीर्तिः:
Karta
TypeNoun
Rootकीर्ति
Formfeminine, nominative, singular
सपुत्रस्यof (you) together with (your) son
सपुत्रस्य:
Sampradana
TypeAdjective
Rootसपुत्र
Formmasculine, genitive, singular
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Karta
TypeVerb
Rootभू
Formलृट् (simple future), परस्मैपदम्, 3rd person, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mountains (girayaḥ)
O
oceans (sāgarāḥ)
S
son (putra)

Educational Q&A

Bhīṣma teaches that dharmic conduct and worthy deeds create akṣayā kīrti—an enduring moral reputation—so stable that it is compared to the permanence of mountains and oceans, and it extends to one’s lineage (son) as well.

In Śānti Parva, Bhīṣma is instructing and consoling Yudhiṣṭhira after the war, praising him and assuring him that his renown—along with his son’s—will endure for ages, using cosmic imagery (mountains and seas) to express lasting fame.