Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पितृयज्ञे नारायणतत्त्वम् — The Nārāyaṇa Grounding of Ancestral Offerings

ततः प्रतिवचो देयं सर्वरेव समाहितै: । एतन्मे स्नेहत: सर्वे वचन कर्तुमर्हथ,तब परम धर्मज्ञ शुकदेवजीने उन सबसे कहा--'देवियो! यदि मेरे पिताजी मेरा नाम लेकर पुकारते हुए इधर आ निकलें तो आप सब लोग सावधान होकर मेरी ओरसे उन्हें उत्तर देना। आप लोगोंका मुझपर बड़ा स्नेह है; इसलिये आप सब मेरी इतनी-सी बात मान लेना'

tataḥ prativaco deyaṃ sarvair eva samāhitaiḥ | etan me snehataḥ sarve vacanaṃ kartum arhatha |

Then Śuka said: “All of you, remaining fully attentive, should give the reply on my behalf. Out of affection for me, you all ought to do this one thing I ask: if my father comes here calling me by name, answer him carefully from my side.”

ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
प्रतिवचःa reply/response
प्रतिवचः:
Karma
TypeNoun
Rootप्रतिवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
देयम्to be given/should be given
देयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदा (धातु) → देय (कृदन्त, भाव्य/कर्तव्य)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वैःby all
सर्वैः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
Formअव्यय
समाहितैःby the attentive/composed (ones)
समाहितैः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाहित (सम्-आ-धा धातु से कृदन्त/विशेषण)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
एतत्this (request/thing)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
मेof me/my
मे:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (सम्बन्धे), एकवचन
स्नेहात्out of affection
स्नेहात्:
Hetu (cause)
TypeNoun
Rootस्नेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन
सर्वेall (of you)
सर्वे:
Karta
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वचनम्word/request
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्तुम्to do/fulfil
कर्तुम्:
TypeVerb
Rootकृ (धातु) → कर्तुम् (तुमुन्-अन्त, infinitive)
Formअव्यय (तुमुनन्त)
अर्हथyou ought/are fit
अर्हथ:
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, बहुवचन

शुक उवाच

Ś
Śuka (Śukadeva)
Ś
Śuka's father (Vyāsa, implied)

Educational Q&A

Speech should be guided by attentiveness and responsibility: even a simple reply, when given on another’s behalf, must be delivered with composure (samāhita) and loyalty (sneha), reflecting ethical care in communication.

Śuka instructs those present (addressed as ‘all of you’) to remain alert and, if his father arrives calling him by name, to respond carefully on Śuka’s behalf—showing a moment of deliberate arrangement in a sensitive father–son context.