Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

अध्याय ३३१: नारायणकथा-प्रशंसा तथा नारदस्य श्वेतद्वीप-निवृत्ति एवं बदरी-आगमनम् | Chapter 331: Praise of the Nārāyaṇa Narrative; Nārada’s Return from Śvetadvīpa and Arrival at Badarī

नाश्रु कुर्वन्ति ये बुद्धया दृष्टवा लोकेषु संततिम्‌ सम्यक्‌ प्रपश्यत: सर्वे नाश्रुकर्मोपपद्यते,जो मनुष्य संसारमें अपनी संतानकी मृत्यु हुई देखकर भी अश्रुपात नहीं करते, वे ही धीर हैं। सभी वस्तुओंपर समीचीन भावसे दृष्टिपात या विचार करनेपर किसीका भी आँसू बहाना युक्तिसंगत नहीं जान पड़ता है

nāśru kurvanti ye buddhyā dṛṣṭvā lokeṣu santatim | samyak prapaśyataḥ sarve nāśrukarmopapadyate ||

Narada said: Those who, with clear understanding, do not shed tears even after witnessing in this world the death of their own offspring—only they are truly steadfast. For when one looks rightly and comprehensively at all things, weeping does not appear to be a fitting response.

not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रुtear(s)
अश्रु:
Karma
TypeNoun
Rootअश्रु
Formneuter, accusative, singular
कुर्वन्तिdo/make
कुर्वन्ति:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent, parasmaipada, third, plural
येwho (those who)
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
Formmasculine, nominative, plural
बुद्ध्याwith understanding/intellect
बुद्ध्या:
Karana
TypeNoun
Rootबुद्धि
Formfeminine, instrumental, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
लोकेषुin the worlds/among people
लोकेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
Formmasculine, locative, plural
संततिम्offspring/progeny/continuity (of lineage)
संततिम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंतति
Formfeminine, accusative, singular
सम्यक्properly, rightly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
प्रपश्यतःof one who sees clearly/observes
प्रपश्यतः:
TypeVerb
Rootप्र + पश्य (दृश्)
Formशतृ (present active participle), masculine/neuter, genitive, singular
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
Formmasculine, nominative, plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
अश्रु-कर्मthe act of weeping/tears (tear-action)
अश्रु-कर्म:
Karta
TypeNoun
Rootअश्रु + कर्मन्
Formneuter, nominative, singular
उपपद्यतेis fitting/appropriate, is justified
उपपद्यते:
TypeVerb
Rootउप + पद्
Formpresent, ātmanepada, third, singular

नारद उवाच

N
Nārada
L
loka (the world/worlds)
S
santati (offspring/progeny)

Educational Q&A

True steadiness (dhairya) arises from clear discernment: when one understands the universal condition of impermanence, even the death of one’s own children is seen within a larger truth, and uncontrolled weeping is viewed as not truly appropriate.

Nārada is instructing his listener in the Shānti Parva’s ethical-philosophical mode, presenting a counsel on grief: the wise, seeing the nature of worldly existence correctly, do not collapse into lamentation even in the face of personal loss.