Previous Verse
Next Verse

Shloka 56

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

अजस्रमेव मोहान्धो दुःखेषु सुखसंज्ञित:

ajasram eva mohāndho duḥkheṣu sukhasaṃjñitaḥ

Nārada said: Blinded by delusion without cease, he mistakes suffering itself for happiness—taking what is painful to be pleasant, and thus remaining trapped in error.

अजस्रम्continually, incessantly
अजस्रम्:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअजस्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
मोह-अन्धःblinded by delusion
मोह-अन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootमोह (प्रातिपदिक) + अन्ध (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
दुःखेषुin sufferings
दुःखेषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative, Plural
सुख-संज्ञितःconsidering (them) as happiness / taking as pleasure
सुख-संज्ञितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुख (प्रातिपदिक) + संज्ञित (कृदन्त; √ज्ञा with सम्, past passive participle sense 'designated/considered')
FormMasculine, Nominative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada

Educational Q&A

Delusion can invert one’s moral and experiential judgment: a person may repeatedly label harmful, painful states as ‘happiness.’ The verse warns that ethical clarity requires recognizing duḥkha as duḥkha and not rationalizing it as sukha.

Nārada is speaking in a didactic context within Śānti Parva, characterizing a deluded person’s mindset: continual confusion leads him to misperceive suffering as happiness, illustrating a key obstacle to right understanding and right conduct.