Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Nārāyaṇasya Guhya-nāmāni Niruktāni (Etymologies of Nārāyaṇa’s Secret Epithets) / नारायणस्य गुह्यनामानि निरुक्तानि

अलें परिग्रहेणेह दोषवान्‌ हि परिग्रह: । कृमिर्हि कोषकारस्तु बध्यते स परिग्रहात्‌,यहाँ विभिन्न वस्तुओंके संग्रहकी कोई आवश्यकता नहीं है, क्योंकि संग्रहसे महान्‌ दोष प्रकट होता है। रेशमका कीड़ा अपने संग्रह-दोषके कारण ही बन्धनमें पड़ता है

alaṁ parigraheṇeha doṣavān hi parigrahaḥ | kṛmir hi koṣakāras tu badhyate sa parigrahāt ||

Nārada said: Here, there is no need for accumulating many possessions, for attachment to acquisition is indeed fraught with fault. The silkworm, though it fashions a cocoon, is bound precisely because of that very hoarding—its own collection becomes its bondage.

अलम्enough; no need
अलम्:
TypeIndeclinable
Rootअलम्
परिग्रहेणby/with possession (accumulation)
परिग्रहेण:
Karana
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Instrumental, Singular
इहhere; in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
दोषवान्faulty; having दोष
दोषवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootदोषवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परिग्रहःpossession; accumulation
परिग्रहः:
Karta
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Nominative, Singular
कृमिःworm; silkworm
कृमिः:
Karta
TypeNoun
Rootकृमि
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed; for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
कोषकारःcocoon-maker (silkworm)
कोषकारः:
Karta
TypeNoun
Rootकोषकार
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut; indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
बध्यतेis bound; gets trapped
बध्यते:
TypeVerb
Rootबन्ध्
FormLat, Atmanepada, Present, Third, Singular, Passive (karmani)
सःhe; that one
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
परिग्रहात्from/because of possession (accumulation)
परिग्रहात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपरिग्रह
FormMasculine, Ablative, Singular

नारद उवाच

N
Nārada
S
silkworm (kṛmi/koṣakāra)
C
cocoon (koṣa, implied)

Educational Q&A

Excessive acquisition (parigraha) is inherently blameworthy because it breeds attachment and becomes a cause of bondage; contentment and non-accumulation are praised as conducive to freedom.

Nārada is instructing his listener within the Śānti Parva’s discourse on dharma and liberation, using the silkworm’s cocoon as a vivid example: what one gathers and builds for oneself can become the very trap that binds.