Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

पुरा मृतः प्रणीयते यमस्य राजशासनात्‌ । त्वमन्तकाय दारुणै: प्रयत्नमार्जवे कुरु,तुम्हें मरनेपर यमराजकी आज्ञासे भयानक यमदूतोंद्वारा उनके सामने उपस्थित किया जाय, इसके पहले ही सरलतारूप धर्मके सम्पादनके लिये प्रयत्न करो

purā mṛtaḥ praṇīyate yamasya rājaśāsanāt | tvam antakāya dāruṇaiḥ prayatnam ārjave kuru ||

Vyāsa said: “From of old, when a man dies, he is led away under the royal command of Yama. Therefore, before the dreadful messengers of Death bring you into his presence, strive earnestly to cultivate straightforwardness—simple, honest righteousness.”

पुराformerly; beforehand
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
मृतःdead (having died)
मृतः:
Karta
TypeAdjective
Rootमृत
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रणीयतेis led; is taken
प्रणीयते:
TypeVerb
Rootनी (प्र-नी)
FormPresent, Passive, Third, Singular
यमस्यof Yama
यमस्य:
TypeNoun
Rootयम
FormMasculine, Genitive, Singular
राजशासनात्from the king's command (royal order)
राजशासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराजशासन
FormNeuter, Ablative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
अन्तकायto Antaka (Death/Yama)
अन्तकाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootअन्तक
FormMasculine, Dative, Singular
दारुणैःby dreadful (ones)
दारुणैः:
Karana
TypeAdjective
Rootदारुण
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रयत्नम्effort
प्रयत्नम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रयत्न
FormMasculine, Accusative, Singular
आर्जवेin straightforwardness; in rectitude
आर्जवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआर्जव
FormNeuter, Locative, Singular
कुरुdo; make
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormImperative, Parasmaipada, Second, Singular

व्यास उवाच

V
Vyāsa
Y
Yama
A
Antaka (Death)
Y
Yamadūtas (messengers of Yama)

Educational Q&A

Do not wait for death and judgment; practice dharma now—especially ārjava (straightforwardness, honest integrity)—so one’s life is aligned before facing Yama’s reckoning.

Vyāsa warns the listener about the post-mortem journey: after death, one is taken by Yama’s fearsome attendants under Yama’s authority. The verse uses this image to urge immediate moral effort.