Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

देवतापितृप्रश्नः — Nārada at Badarīāśrama: the ultimate referent of daiva and pitṛ worship

त॑ दृष्टवा प्रसूतमजसतमुग्रवेगं गच्छन्तं सततमिहाव्यपेक्षमाणम्‌ । चक्षुस्ते यदि न परप्रणेत्‌नेयं धर्मे ते भवतु मन: परं निशाम्य,मनुष्योंका आयुरूप अश्व बड़े वेगसे दौड़ा जा रहा है। इसका स्वभाव अव्यक्त है। कला-काष्ठा आदि इसके शरीर हैं। इसका स्वरूप अत्यन्त सूक्ष्म है। क्षण, त्रुटि (चुटकी) और निमेष आदि इसके रोम हैं। ऋतुएँ मुख हैं। समान बलवाले शुक्ल और कृष्णपक्ष नेत्र हैं तथा महीने इसके विभिन्न अंग हैं। वह भयंकर वेगशाली अश्व यहाँकी किसी वस्तुकी अपेक्षा न रखकर निरन्तर अविराम गतिसे वेगपूर्वक भागा जा रहा है। उसे देखकर यदि तुम्हारी ज्ञानदृष्टि दूसरेके द्वारा चलानेपर चलनेवाली नहीं है; तो तुम्हारा मन धर्ममें ही लगना चाहिये। तुम दूसरे धर्मात्माओंपर भी दृष्टि डालो

taṁ dṛṣṭvā prasūtam ajasram ugra-vegaṁ gacchantaṁ satatam ihāvyapekṣamāṇam | cakṣus te yadi na para-praṇetṛ-nīyaṁ dharme te bhavatu manaḥ paraṁ niśāmya ||

Seeing that fearsome, ever-born and unceasing force—moving with tremendous speed, continually rushing on here without dependence on anything—if your inner eye of understanding is not one that must be driven by another’s guidance, then let your mind rest in dharma. Having discerned what is higher, look also upon other righteous persons and learn from their example.

तत्that (thing/one)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)
प्रसूतम्born, produced
प्रसूतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रसूत
FormNeuter, Accusative, Singular
अजस्रम्unceasing, continual
अजस्रम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजस्र
FormNeuter, Accusative, Singular
उग्रवेगम्of fierce speed
उग्रवेगम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउग्रवेग
FormMasculine, Accusative, Singular
गच्छन्तम्going, moving
गच्छन्तम्:
Karma
TypeVerb
Rootगम्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Accusative, Singular
सततम्always, constantly
सततम्:
TypeIndeclinable
Rootसतत
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
अव्यपेक्षमाणम्not expecting (anything), not depending
अव्यपेक्षमाणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्यपेक्षमाण
Formशानच् (present middle participle), Masculine, Accusative, Singular
चक्षुःeye; vision
चक्षुः:
Karta
TypeNoun
Rootचक्षुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
not
:
TypeIndeclinable
Root
परप्रणेतृby another guide/driver
परप्रणेतृ:
Karana
TypeNoun
Rootपरप्रणेतृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
नेयम्to be led; leadable
नेयम्:
Karta
TypeAdjective
Rootनी (नीय/नेय)
Formयत् (gerundive; to be led), Neuter, Nominative, Singular
धर्मेin dharma; in righteousness
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
तेyour
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
भवतुlet it be; may it become
भवतु:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
परम्then; further; rather
परम्:
TypeIndeclinable
Rootपर
निशाम्यhaving observed; having considered
निशाम्य:
TypeVerb
Rootनि-शम्/नि-शा (निशामयति)
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral)

व्यास उवाच

V
Vyasa (speaker)
T
Time as a swift horse (metaphorical object)

Educational Q&A

Time moves relentlessly and without regard for anyone; therefore, one should not rely on external prompting for wisdom but cultivate inner discernment and steady the mind in dharma, learning also by observing the conduct of the righteous.

Vyāsa uses a vivid metaphor—time (and human lifespan) as a terrifyingly swift horse that never stops—to urge the listener toward ethical focus and self-guided insight rather than distraction or dependence on others for direction.