Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka

एतेन केवल याति त्यक्त्वा देहमसाक्षिकम्‌ | कालेन महता राजन्‌ श्रुतिरेषा सनातनी,राजन! इस साधथनाके द्वारा मनुष्य दीर्घकालके पश्चात्‌ इस अचेतन देहका परित्याग करके केवल (प्रकृतिके संसर्गसे रहित) परब्रह्म परमात्माको प्राप्त हो जाता है। ऐसी सनातन श्रुति है

O king, by this discipline, after a long time, a man casts off this insentient body and attains only Parabrahman, the supreme Paramātman, untouched by association with Prakṛti. Such is the eternal teaching of Śruti.

एतेनby this (means/practice)
एतेन:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
केवलःalone, solely (unmixed)
केवलः:
Karta
TypeAdjective
Rootकेवल
FormMasculine, Nominative, Singular
यातिgoes, attains
याति:
TypeVerb
Rootया (याति)
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
देहम्the body
देहम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेह
FormMasculine, Accusative, Singular
असाक्षिकम्without witness/awareness; insentient
असाक्षिकम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसाक्षिक
FormMasculine, Accusative, Singular
कालेनin/with time; after (a time)
कालेन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat, long (in duration)
महता:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
श्रुतिःrevelation; scriptural statement
श्रुतिः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रुति
FormFeminine, Nominative, Singular
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
सनातनीeternal, ancient
सनातनी:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormFeminine, Nominative, Singular

याज़्ञवल्क्य उवाच