Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

नारद–शुक संवादः (Nārada–Śuka Dialogue): Tyāga, Saṃyama, and Vyakta–Avyakta Viveka

एवं हि परिसंख्याय ततो ध्यायन्ति केवलम्‌ । विरजस्कमलं नित्यमनन्तं शुद्धमव्रणम्‌

evaṁ hi parisaṅkhyāya tato dhyāyanti kevalam | virajaskamalaṁ nityam anantaṁ śuddham avraṇam ||

Thus, after carefully reckoning and discerning (the principles just taught), they then meditate exclusively on that ever-present Reality—like a lotus untouched by dust—endless, perfectly pure, and without any blemish.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
परिसंख्यायhaving fully enumerated/considered
परिसंख्याय:
TypeVerb
Rootपरि-सम्-ख्या
Formल्यप् (absolutive/gerund), active
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
ध्यायन्तिthey meditate/ponder
ध्यायन्ति:
TypeVerb
Rootध्यै
Formलट्, परस्मैपद, 3, plural
केवलम्only/solely
केवलम्:
TypeIndeclinable
Rootकेवल
विरजस्-कमलम्the stainless lotus (i.e., pure lotus)
विरजस्-कमलम्:
Karma
TypeNoun
Rootविरजस्-कमल
Formneuter, accusative, singular
नित्यम्eternal
नित्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनित्य
Formneuter, accusative, singular
अनन्तम्endless/infinite
अनन्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनन्त
Formneuter, accusative, singular
शुद्धम्pure
शुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुद्ध
Formneuter, accusative, singular
अव्रणम्unwounded/spotless/without blemish
अव्रणम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअव्रण
Formneuter, accusative, singular

याज़्ञवल्क्य उवाच

Y
Yājñavalkya

Educational Q&A

After disciplined discernment (parisaṅkhyā), one should move to exclusive meditation on the infinite, ever-pure, blemishless Reality—symbolized by a lotus untouched by dust—indicating liberation-oriented practice grounded in clear understanding.

Yājñavalkya is instructing that once the seeker has properly examined and concluded the teaching, the next step is single-pointed contemplation of the stainless, eternal principle (Self/Brahman), rather than remaining only at the level of intellectual enumeration.