Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

शिष्टं तत्र मनस्तात इन्द्रियाणि च भारत । आगच्छन्ति यथाकालं गुरो: संदेशकारिण:,भरतनन्दन! इस प्रकार जीवन्मुक्त पुरुषका आत्मा तो परमात्मामें मिल जाता है, परंतु प्रारब्धवश जबतक शरीर रहता है, तबतक उसके मन और इन्द्रियाँ शेष रहते हैं और गुरुके आदेश पालन करनेवाले शिष्योंके समान यथासमय यहाँ गमनागमन करते हैं

śiṣṭaṃ tatra manas tāta indriyāṇi ca bhārata | āgacchanti yathākālaṃ guroḥ saṃdeśakāriṇaḥ ||

Bhīṣma said: “Dear one, O Bhārata, there the mind and the senses remain as a residue. O descendant of Bharata, they come and go in due season—like disciples who act only in accordance with the teacher’s instruction.”

शिष्टम्remaining, left over
शिष्टम्:
Karta
TypeAdjective
Rootशिष्ट (√शास्-क्त)
FormNeuter, Nominative, Singular
तत्रthere, in that state
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
तातdear one (address)
तात:
TypeNoun
Rootतात
FormMasculine, Vocative, Singular
इन्द्रियाणिsense-organs
इन्द्रियाणि:
Karta
TypeNoun
Rootइन्द्रिय
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
आगच्छन्तिthey come, arrive
आगच्छन्ति:
TypeVerb
Rootआ-√गम्
FormPresent, Indicative, Third, Plural, Parasmaipada
यथाas, according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
कालम्time (at the proper time)
कालम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाल
FormMasculine, Accusative, Singular
गुरोःof the teacher
गुरोः:
TypeNoun
Rootगुरु
FormMasculine, Genitive, Singular
सन्देशकारिणःmessage-carriers; those who carry out (the teacher's) instruction
सन्देशकारिणः:
Karta
TypeNoun
Rootसन्देशकारिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
भरतनन्दनO delight of Bharata (descendant of Bharata)
भरतनन्दन:
TypeNoun
Rootभरतनन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
B
Bhārata (Yudhiṣṭhira as addressee)
G
guru
Ś
śiṣya (disciples, implied by comparison)

Educational Q&A

Even for one who is liberated while living, the mind and senses may continue to function due to residual momentum (prārabdha). Yet they no longer rule the person; they operate in an orderly, time-bound way, like disciplined students obeying a guru.

In Bhīṣma’s instruction to Yudhiṣṭhira in the Śānti Parva, he explains the post-realization condition: the self is established in the Supreme, while the remaining psycho-physical instruments (mind and senses) continue their limited activity until the body’s destined course ends.