Previous Verse
Next Verse

Shloka 61

Adhyātma–Adhibhūta–Adhidaivata Correspondences and the Triguṇa Lakṣaṇas (Śānti-parva 301)

रजस्तमसि सम्मग्नं पड़के द्विपमिवावशम्‌ | सांख्या राजन महाप्राज्ञास्त्यक्त्वा स्नेहं प्रजाकृतम्‌,राजन्‌! भरतनन्दन! महाबुद्धिमान्‌ सांख्यके विद्वान्‌ सैकड़ों गुणोंके द्वारा गुणोंको, सैकड़ों दोषोंके द्वारा दोषोंको तथा सैकड़ों विचित्र हेतुओंसे विचित्र हेतुओंको तत्त्वतः जानकर व्यापक ज्ञानके प्रभावसे संसारको पानीके फेनके समान नश्वर, विष्णुकी सैकड़ों मायाओंसे ढँका हुआ, दीवारपर बने हुए चित्रके समान, नरकुलके समान सारहीन, अन्धकारसे भरे हुए गड़्ढेकी भाँति भयंकर, वर्षाकालके पानीके बुलबुलोंके समान क्षणभंगुर, सुखहीन, पराधीन, नष्टप्राय तथा कीचड़में फँसे हुए हाथीकी तरह रजोगुण और तमोगुणमें मग्न समझते हैं। इसलिये वे संतान आदिकी आसक्तिको दूर करके तपरूप दण्डसे युक्त विवेकरूपी शस्त्रसे राजस-तामस अशुभ गन्धोंको और सुन्दर शोभनीय सात््विक गन्धोंको तथा स्पर्शेन्द्रियके देहाश्रित भोगोंकी आसक्तिको शीघ्र ही काट डालते हैं

bhīṣma uvāca | rajastamasi sammagnaṁ paḍake dvipam ivāvaśam | sāṅkhyā rājan mahāprājñās tyaktvā snehaṁ prajākṛtam ||

Bhishma said: O king, the great sages devoted to Sāṅkhya, having abandoned the affection born of worldly ties, understand this world as helplessly sunk in rajas and tamas—like an elephant trapped in mire. By the power of comprehensive discernment they recognize saṁsāra as perishable like foam upon water, veiled by countless māyās of Viṣṇu, insubstantial like a painted image on a wall, hollow like a reed, dreadful like a dark pit, and momentary like rain-bubbles. Therefore, cutting off attachment to progeny and other bonds, they swiftly sever—by the rod of austerity and the sword of discrimination—both the unwholesome rajasic-tamasic impulses and even the subtle clinging to pleasing sāttvic refinements, as well as attachment to bodily pleasures arising through touch.

रजःतमसिin rajas and tamas
रजःतमसि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरजस्-तमस्
FormNeuter, Locative, Dual
सम्मग्नम्sunk, immersed
सम्मग्नम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-मग्न (√मज्ज्)
FormNeuter, Accusative, Singular
पङ्केin mud
पङ्के:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपङ्क
FormMasculine, Locative, Singular
द्विपम्an elephant
द्विपम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विप
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
अवशम्helpless, powerless
अवशम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवश
FormNeuter, Accusative, Singular
साङ्ख्याःthe Sāṅkhyas (followers of Sāṅkhya)
साङ्ख्याः:
Karta
TypeNoun
Rootसाङ्ख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
महाप्राज्ञाःgreatly wise
महाप्राज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाप्राज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Root√त्यज्
FormAbsolutive (Gerund)
स्नेहम्attachment, affection
स्नेहम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रजाकृतम्produced by/for offspring (i.e., familial)
प्रजाकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रजा-कृत
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rājan (the king: Yudhiṣṭhira as addressee)
S
Sāṅkhya sages (sāṅkhyāḥ)
V
Viṣṇu
E
Elephant (dvipa)
M
Mire/mud (paḍaka)

Educational Q&A

The core teaching is Sāṅkhya-style dispassion: seeing the world as impermanent and guṇa-bound (rajas/tamas), one should renounce clinging (even to refined pleasures) and cut attachments through austerity (tapas) and discrimination (viveka) to move toward liberation.

In the Śānti Parva instruction scene, Bhīṣma addresses the king (Yudhiṣṭhira) and describes how Sāṅkhya sages evaluate saṁsāra through vivid metaphors (foam, painting, bubbles, dark pit, elephant in mud) and therefore abandon worldly affection and sever sense-attachments.