Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Saṃhāra-krama (The Sequence of Cosmic Dissolution) — Yājñavalkya’s Discourse

ताराधिपं खे विमल॑ सतारं विश्वांश्व देवानुरगान्‌ पितृश्च । शैलांश्व क॒त्स्नानुदधींश्व घोरान्‌ नदीश्व॒ सर्वा: सवनान्‌ घनांश्व,महात्मन्‌! योगसिद्ध महात्मा पुरुष यदि चाहे तो तुरंत ही मुक्त होकर महान्‌ परब्रह्मके स्वरूपको प्राप्त कर लेता है अथवा वह अपने योगबलसे भगवान्‌ ब्रह्मा, वरदायक विष्णु, महादेवजी, धर्म, छः मुखोंवाले कार्त्तिकेय, ब्रह्माजीके महानुभाव पुत्र सनकादि, कष्ट-दायक तमोगुण, महान्‌ रजोगुण, विशुद्ध सत्त्वगुण, मूल प्रकृति, वरुणपत्नी सिद्धिदेवी, सम्पूर्ण तेज, महान्‌ धैर्य, ताराओंसहित आकाशमें प्रकाशित होनेवाले निर्मल तारापति चन्द्रमा, विश्वेदेव, नाग, पितर, सम्पूर्ण पर्वत, भयंकर समुद्र, सम्पूर्ण नदी-समुदाय, वन, मेघ, नाग, वृक्ष, यक्ष, दिशा, गन्धर्वगण, समस्त पुरुष और स्त्री--इनमेंसे प्रत्येकके पास पहुँचकर उसके भीतर प्रवेश कर सकता है

tārādhipaṁ khe vimalaṁ satāraṁ viśvāṁś ca devān uragān pitṝṁś ca | śailāṁś ca kṛtsnān udadhīṁś ca ghorān nadīś ca sarvāḥ savanān ghanāṁś ca ||

Bhishma said: “The great-souled yogin, perfected in yoga, can—if he so wills—become liberated at once and attain the supreme Brahman. Or, by the power of yoga, he can reach any of these realms and beings and enter into them: the spotless moon, lord of stars, shining in the star-filled sky; the Viśvedevas; the serpentine beings (Nāgas); the Pitṛs (ancestors); all mountains; the dreadful oceans; all rivers; forests; and clouds.”

ताराधिपम्the lord of stars (moon)
ताराधिपम्:
Karma
TypeNoun
Rootताराधिप
FormMasculine, Accusative, Singular
खेin the sky
खे:
Adhikarana
TypeNoun
Root
FormNeuter, Locative, Singular
विमलम्pure, spotless
विमलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमल
FormMasculine, Accusative, Singular
सतारम्with stars
सतारम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसतार
FormMasculine, Accusative, Singular
विश्वान्all
विश्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootविश्व
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवान्gods
देवान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Accusative, Plural
उरगान्serpents (nāgas)
उरगान्:
Karma
TypeNoun
Rootउरग
FormMasculine, Accusative, Plural
पितॄन्manes/ancestors
पितॄन्:
Karma
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृत्स्नान्entire, all
कृत्स्नान्:
Karma
TypeAdjective
Rootकृत्स्न
FormMasculine, Accusative, Plural
उदधीन्oceans
उदधीन्:
Karma
TypeNoun
Rootउदधि
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
घोरान्terrible, fearsome
घोरान्:
Karma
TypeAdjective
Rootघोर
FormMasculine, Accusative, Plural
नदीःrivers
नदीः:
Karma
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वाःall
सर्वाः:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormFeminine, Accusative, Plural
सवनान्groves/forests (woods)
सवनान्:
Karma
TypeNoun
Rootसवन
FormMasculine, Accusative, Plural
घनान्clouds
घनान्:
Karma
TypeNoun
Rootघन
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
महात्मन्O great-souled one
महात्मन्:
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
M
Moon (Tārādhipa/Chandra)
S
Sky (Kha)
S
Stars (Tārāḥ)
V
Viśvedevas
N
Nāgas/Serpents (Uragāḥ)
P
Pitṛs (Ancestors)
M
Mountains (Śailāḥ)
O
Oceans/Seas (Udadhayaḥ)
R
Rivers (Nadyaḥ)
F
Forests (Vanāni)
C
Clouds (Ghanāḥ)

Educational Q&A

The verse highlights yogic mastery: a perfected yogin may choose immediate liberation into the supreme Brahman, or—short of final release—exercise extraordinary yogic reach to access and ‘enter’ various cosmic domains (deities, ancestors, and natural powers). The ethical implication is that such powers are secondary; the highest aim remains moksha.

In the Shanti Parva’s instruction on dharma and spiritual disciplines, Bhishma continues teaching about yoga and its fruits. Here he enumerates cosmic beings and regions to illustrate the scope of yogic accomplishment and the yogin’s freedom of movement across the universe.