Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Śoka-śamana: Kṛṣṇa’s Consolation and Nārada’s Exempla to Sṛñjaya

Chapter 29

गच्छावधानं नृपते ततो दु:खं प्रहास्यसि । “नरेश्वर! मैं पूर्ववर्ती राजाओंके महान्‌ सौभाग्यका वर्णन करता हूँ। सुनो और सावधान हो जाओ। इससे तुम्हारा दुःख दूर हो जायगा

gacchāvadhānaṃ nṛpate tato duḥkhaṃ prahāsyasi |

Vāyu said: “Attend carefully, O king; then you will cast off your sorrow. I shall describe to you the great good fortune of the kings of old—listen with focused mind, and your grief will be dispelled.”

गच्छgo / proceed
गच्छ:
TypeVerb
Rootगम्
Formलोट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन
अवधानम्attention, heed
अवधानम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवधान
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
नृपतेO king
नृपते:
TypeNoun
Rootनृपति
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ततःthen; from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
दुःखम्sorrow, grief
दुःखम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःख
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रहास्यसिyou will laugh away / you will dismiss (by laughing)
प्रहास्यसि:
TypeVerb
Rootहस्
Formलृट्, परस्मैपद, मध्यम, एकवचन

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva (the Wind-god)
N
nṛpati (the king, addressee)

Educational Q&A

Focused listening and attentive reflection on exemplary narratives (here, the fortunes and conduct of earlier kings) is presented as a practical means to overcome grief and regain steadiness of mind.

Vāyudeva addresses a king in a consolatory, instructive tone, urging him to be attentive; Vāyu then prepares to recount accounts of former kings whose great fortune (and implied dharmic conduct) will help relieve the king’s present sorrow.