Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Haṃsa–Sādhya Saṃvāda: Satya, Dama, Kṣamā and the Discipline of Speech

प्रभावैरन्वितास्तैस्तै: पार्थिवेन्द्रा: सहस्रश: । ये गता: पृथिवीं त्यक्त्वा इति ज्ञात्वा विमुच्यते,“सहस्रों प्रभावशाली नरेश इस पृथ्वीको छोड़कर कालके गालमें चले गये। इस बातको जानकर मनुष्य मुक्त हो जाता है”

prabhāvair anvitās tais taiḥ pārthivendrāḥ sahasraśaḥ | ye gatāḥ pṛthivīṃ tyaktvā iti jñātvā vimucyate ||

Bhishma said: “Thousands upon thousands of mighty kings, endowed with various kinds of splendor and power, have departed—abandoning this earth and passing into the jaws of Time. Knowing this truth, a person becomes freed (from attachment and grief).”

प्रभावैःby (their) splendors/powers
प्रभावैः:
Karana
TypeNoun
Rootप्रभाव
FormMasculine, Instrumental, Plural
अन्विताःendowed (with), possessed of
अन्विताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्वित
FormMasculine, Nominative, Plural
तैःwith those
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
तैःwith those (various)
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
पार्थिवेन्द्राःkings (lords among rulers)
पार्थिवेन्द्राः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थिवेन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
येwho
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
गताःhave gone
गताः:
Karta
TypeVerb
Rootगत
FormMasculine, Nominative, Plural
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
त्यक्त्वाhaving abandoned
त्यक्त्वा:
TypeVerb
Rootत्यज्
FormAbsolutive (Gerund)
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
ज्ञात्वाhaving known/understood
ज्ञात्वा:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormAbsolutive (Gerund)
विमुच्यतेis released, becomes free
विमुच्यते:
TypeVerb
Rootवि+मुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive/Reflexive (contextual)

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
kings (pārthivendrāḥ)
E
Earth (pṛthivī)
T
Time (kāla)

Educational Q&A

Even the most powerful rulers inevitably perish under the force of Time; reflecting on this impermanence loosens attachment and grief, leading toward inner freedom (vimukti).

In Bhishma’s instruction in the Shanti Parva, he reminds the listener that countless illustrious kings have already left the world; this contemplation is offered as a practical counsel for cultivating detachment and peace of mind.