Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyāya 287 — Janaka’s Inquiry on Śreyas, Abhayadāna, and Asaṅga

Non-attachment

एतस्मात्‌ कारणाच्छेय: कलिलं प्रतिभाति मे । ब्रवीतु भगवांस्तन्मे उपसन्नोडस्म्यधीहि भो:,“इस कारणसे मुझे श्रेयका स्वरूप संशयाच्छन्न जान पड़ता है। भगवान्‌! अब आप ही मुझे उसका उपदेश दें। मैं आपकी शरणमें आया हूँ, आप मुझ शिष्यको श्रेयोमार्गका बोध करायें!

etasmāt kāraṇāc chreyaḥ kalilaṁ pratibhāti me | bravītu bhagavāṁs tan me upasanno 'smy adhīhi bhoḥ ||

Bhishma said: “For this reason, the true nature of what is best (śreyas) appears to me as obscured by doubt and confusion. Therefore, O Blessed One, please tell me that teaching. I have come to you for refuge—kindly instruct me, O venerable sir, and make me understand the path that leads to the highest good.”

एतस्मात्from this
एतस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
कारणात्from the reason/cause
कारणात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकारण
FormNeuter, Ablative, Singular
श्रेयःthe good; the highest good
श्रेयः:
Karta
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Nominative, Singular
कलिलम्confused; muddled
कलिलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootकलिल
FormNeuter, Nominative, Singular
प्रतिभातिappears; seems
प्रतिभाति:
TypeVerb
Rootप्रति√भा
FormPresent, 3rd, Singular, Parasmaipada
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
ब्रवीतुlet (him) tell; may (he) say
ब्रवीतु:
TypeVerb
Root√ब्रू
FormImperative, 3rd, Singular, Parasmaipada
भगवान्the Blessed One; venerable sir
भगवान्:
Karta
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
उपसन्नःapproached; having come near (as a supplicant/disciple)
उपसन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootउप√सद्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle, used adjectivally)
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Root√अस्
FormPresent, 1st, Singular, Parasmaipada
अधीहिteach; instruct
अधीहि:
TypeVerb
Rootअधि√इ (अध्येति/अध्यापयति-परम्परा; here: instruct/teach)
FormImperative, 2nd, Singular, Parasmaipada
भोःO! (vocative particle)
भोः:
TypeIndeclinable
Rootभोः

भीष्म उवाच

B
Bhishma
B
Bhagavan (revered teacher addressed)

Educational Q&A

The verse frames śreyas—the highest good—as difficult to discern when the mind is clouded by confusion. It emphasizes the need for guidance from a qualified teacher and the humility of approaching as a disciple to learn the true path of welfare and liberation.

In the Shanti Parva’s instructional setting, Bhishma addresses a revered authority as a seeker. He admits uncertainty about the nature of śreyas and formally requests direct instruction, presenting himself as one who has taken refuge and seeks clear guidance on the path to the highest good.