Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

सर्वतः:श्रुतिमँललोके सर्वमावृत्य तिष्ठसि । शंकुकर्ण महाकर्ण कुम्भकर्णारणवालय

sarvataḥ śrutim̐l loke sarvam āvṛtya tiṣṭhasi | śaṅkukarṇa mahākarṇa kumbhakarṇāraṇavālaya ||

Bhīṣma said: “Everywhere in the world you stand, covering all with your hearing—O Śaṅkukarṇa, O Mahākarṇa, O Kumbhakarṇa, O Āraṇavālaya.”

सर्वतःon all sides; everywhere
सर्वतः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसर्वतः
FormAvyaya (adverb)
श्रुतिमत्O one endowed with hearing; O attentive one
श्रुतिमत्:
Karta
TypeAdjective
Rootश्रुतिमत्
FormMasculine, vocative, singular
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, locative, singular
सर्वम्all; everything
सर्वम्:
Karma
TypePronoun/Adjective
Rootसर्व
FormNeuter, accusative, singular
आवृत्यhaving covered; enveloping
आवृत्य:
Karma
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृञ् वरणे)
FormAbsolutive (क्त्वा-न्त), indeclinable; from āvṛtya
तिष्ठसिyou stand; you remain
तिष्ठसि:
Karta
TypeVerb
Root√स्था (तिष्ठति)
FormPresent tense, 2nd person, singular, parasmaipada
शंकुकर्णO cone-eared one
शंकुकर्ण:
Karta
TypeNoun
Rootशंकु-कर्ण
FormMasculine, vocative, singular
महाकर्णO great-eared one
महाकर्ण:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-कर्ण
FormMasculine, vocative, singular
कुम्भकर्णO pot-eared one (name/epithet)
कुम्भकर्ण:
Karta
TypeNoun
Rootकुम्भ-कर्ण
FormMasculine, vocative, singular
अरणवालयO one who is the enclosure/abode of the forest (epithet; reading uncertain)
अरणवालय:
Karta
TypeNoun
Rootअरण-वालय
FormMasculine, vocative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
Ś
Śaṅkukarṇa
M
Mahākarṇa
K
Kumbhakarṇa
Ā
Āraṇavālaya