Previous Verse
Next Verse

Shloka 154

Adhyāya 284: Tapas as a Corrective to Household Attachment

Parāśara’s Instruction

मम यज्ञमृगव्याधो व्याधीनामागमो गम: । शिखण्डी पुण्डरीकाक्ष: पुण्डरीकवनालय:,मेरे यज्ञरूपी मृगके वधिक तथा व्याधियोंको लाने और मिटानेवाले भी आप ही हैं। (कृष्णरूपमें) मस्तकपर शिखण्ड (मोरपंख) धारण करनेके कारण आप शिखण्डी हैं। आप कमलके समान नेत्रोंवाले, कमलके वनमें निवास करनेवाले, दण्ड धारण करनेवाले, त्र्म्बक, उग्रदण्ड और ब्रह्माण्डके संहारक हैं। विषाग्निको पी जानेवाले, देवश्रेष्ठ, सोमरसका पान करनेवाले और मरुद्‌गणोंके स्वामी हैं

mama yajña-mṛga-vyādho vyādhīnām āgamo gamaḥ | śikhaṇḍī puṇḍarīkākṣaḥ puṇḍarīka-vanālayaḥ ||

Bhīṣma said: “You are the hunter who strikes down the ‘sacrificial deer’—the very one who brings diseases and also removes them. As Kṛṣṇa, crowned with the peacock-plume crest (śikhaṇḍa), you are called Śikhaṇḍī; you are lotus-eyed, dwelling in a forest of lotuses.”

ममof me / my
मम:
सम्बन्ध
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, षष्ठी, एकवचन
यज्ञ-मृग-व्याधःhunter/slayer of the sacrificial-deer
यज्ञ-मृग-व्याधः:
Karta
TypeNoun
Rootव्याध (प्रातिपदिक); यज्ञ, मृग (पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
व्याधीनाम्of diseases
व्याधीनाम्:
सम्बन्ध
TypeNoun
Rootव्याधि
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
आगमःcoming / arrival
आगमः:
Karta
TypeNoun
Rootआगम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गमःgoing / departure
गमः:
Karta
TypeNoun
Rootगम
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शिखण्डीone who has a crest/peacock-feather (crested one)
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootशिखण्डिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुण्डरीक-अक्षःlotus-eyed
पुण्डरीक-अक्षः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootअक्ष (प्रातिपदिक); पुण्डरीक (पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पुण्डरीक-वन-आलयःdweller in a lotus-grove
पुण्डरीक-वन-आलयः:
Karta
TypeNoun/Adjective
Rootआलय (प्रातिपदिक); पुण्डरीक, वन (पूर्वपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
K
Kṛṣṇa (implied by epithets)
Ś
Śikhaṇḍī (as an epithet/identifier in the verse)
P
Puṇḍarīka (lotus)
Y
Yajña (sacrifice)