Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

अमानुषमथो नादं स मुमोच महासुर: । व्यजृम्भच्चैव राजेन्द्र तीव्रज्वरसमन्वित:,राजेन्द्र! इसी समय तीव्र ज्वरसे पीड़ित हो उस महान्‌ असुरने अमानुषी गर्जना की और बारंबार जँभाई ली

amānuṣam atho nādaṃ sa mumoca mahāsuraḥ | vyajṛmbhaccaiva rājendra tīvrajvarasamanvitaḥ ||

Bhīṣma said: Then that mighty asura, seized by a burning fever, let out an inhuman roar; and, O king, he repeatedly yawned—his body and breath betraying a violent inner affliction.

अमानुषम्non-human, unearthly
अमानुषम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअमानुष
FormNeuter, Accusative, Singular
अथोthen/and indeed
अथो:
TypeIndeclinable
Rootअथ + उ
नादम्sound, roar
नादम्:
Karma
TypeNoun
Rootनाद
FormMasculine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुमोचreleased, uttered
मुमोच:
TypeVerb
Rootमुच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
महासुरःthe great asura (demon)
महासुरः:
Karta
TypeNoun
Rootमहासुर
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यजृम्भत्yawned (repeatedly/fully)
व्यजृम्भत्:
TypeVerb
Rootजृम्भ्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, वि
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
FormMasculine, Vocative, Singular
तीव्रज्वरसमन्वितःafflicted/possessed by severe fever
तीव्रज्वरसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootतीव्रज्वरसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira (implied by rājendra)
M
mahāsura (a great asura)

Educational Q&A

The verse hints that terrifying power without inner balance is unstable: adharma and excess manifest as agitation and affliction, so outward menace can conceal inner suffering and decline.

A great asura, stricken with intense fever, emits an inhuman roar and repeatedly yawns, while Bhishma narrates the episode to the king (addressed as rājendra).