Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

तमियं यास्यति क्षिप्रंं तत्रैव च निवत्स्यति । तथा वो भविता मोक्ष इति सत्यं ब्रवीमि व:,ब्रह्माजीने कहा--जो मनुष्य अपनी बुद्धिकी मन्दतासे मोहित होकर जलमें तुच्छ बुद्धि करके तुम्हारे भीतर थूक, खँखार या मल-मूत्र डालेगा, तुम्हें छोड़कर यह ब्रह्महत्या तुरंत उसीपर चली जायगी और उसीके भीतर निवास करेगी। इस प्रकार तुमलोगोंका ब्रह्महत्यासे उद्धार हो जायगा, यह मैं सत्य कहता हूँ

tam iyaṁ yāsyati kṣipraṁ tatraiva ca nivatsyati | tathā vo bhavitā mokṣa iti satyaṁ bravīmi vaḥ ||

Bhishma said: “This (sin) will quickly depart from you and will take up residence right there (in that other person). Thus, you will attain release from it; this I declare to you as the truth.”

तम्that (it/him)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Accusative, Singular
इयम्this (she/it)
इयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
यास्यतिwill go
यास्यति:
TypeVerb
Rootया (गत्यर्थे)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeAdjective (used adverbially)
Rootक्षिप्र
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
and
:
TypeIndeclinable
Root
निवत्स्यतिwill dwell/abide
निवत्स्यति:
TypeVerb
Rootनि + वस् (निवासे)
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वःfor you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Genitive/Dative, Plural
भविताwill be
भविता:
TypeVerb
Rootभू (सत्तायाम्)
FormPeriphrastic Future (Luṭ), 3rd, Singular
मोक्षःrelease/deliverance
मोक्षः:
Karta
TypeNoun
Rootमोक्ष
FormMasculine, Nominative, Singular
इतिthus (quotative)
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
सत्यम्truthfully / the truth
सत्यम्:
TypeNoun (used adverbially)
Rootसत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू (वचने)
FormPresent (Laṭ), 1st, Singular
वःto you / of you
वः:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative/Genitive, Plural

भीष्म उवाच

B
Bhishma

Educational Q&A

Moral responsibility adheres to the agent of wrongdoing: when a person, deluded by ignorance, commits a sacrilegious act, the resulting sin is said to attach to that perpetrator, while the wronged party is freed from the taint—affirming accountability and the possibility of release (moksha) from imposed impurity.

Bhishma is reporting/affirming a pronouncement that the harmful taint (understood in context as a grave sin) will swiftly leave the addressed group and ‘reside’ in the offender who commits the degrading act, thereby granting the addressed group deliverance from that sin.