Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

ब्रह्मोवाच रजस्वलासु नारीषु यो वै मैथुनमाचरेत्‌ । तमेषा यास्यति क्षिप्रं व्येतु वो मानसो ज्वर:,ब्रह्माजीनी कहा--जो पुरुष रजस्वला स्त्रियोंक साथ मैथुन करेगा, उसपर यह ब्रह्महत्या शीघ्र चली जायगी; अतः तुम्हारी यह मानसिक चिन्ता दूर हो जानी चाहिये

brahmovāca rajasvalāsu nārīṣu yo vai maithunam ācaret | tam eṣā yāsyati kṣipraṃ vyetu vo mānaso jvaraḥ ||

Brahmā said: “If a man engages in sexual intercourse with women who are in their menstrual period, this sin will swiftly come upon him. Therefore let your mental fever—your anxious worry—be dispelled.”

ब्रह्माBrahmā
ब्रह्मा:
Karta
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), 3rd, Singular, Parasmaipada
रजस्वलासुin/among menstruating (women)
रजस्वलासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootरजस्वला
FormFeminine, Locative, Plural
नारीषुin women
नारीषु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootनारी
FormFeminine, Locative, Plural
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
मैथुनम्sexual intercourse
मैथुनम्:
Karma
TypeNoun
Rootमैथुन
FormNeuter, Accusative, Singular
आचरेत्should practice/engage in
आचरेत्:
TypeVerb
Rootचर्
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
एषाthis (she/it)
एषा:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
यास्यतिwill go/come upon
यास्यति:
TypeVerb
Rootया
FormFuture (Lrit), 3rd, Singular, Parasmaipada
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
व्येतुlet it pass away/disappear
व्येतु:
TypeVerb
Rootवि + इ
FormImperative (Lot), 3rd, Singular, Parasmaipada
वःof you/your
वः:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Plural, 2nd
मानसःmental
मानसः:
TypeAdjective
Rootमानस
FormMasculine, Nominative, Singular
ज्वरःfever; distress
ज्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootज्वर
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Brahmā

Educational Q&A

The verse frames intercourse with a menstruating woman as a serious breach of dharma/ritual-ethical restraint, warning of swift negative consequence, and urges the listener to abandon anxious agitation by understanding the rule and its moral causality.

Within Bhīṣma’s discourse in Śānti Parva, a statement attributed to Brahmā is cited as authoritative instruction on conduct: it warns about the consequence of approaching a rajasvalā woman and concludes by telling the audience to let their mental distress (‘mānasa-jvara’) subside.