Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

अध्याय २८१ — दानधर्मः, न्यायागतधनम्, ऋणत्रय-परिशोधनं च

Dāna ethics, lawful wealth, and settling obligations

अस्माकं ब्रह्म॒वध्याया: को5नन्‍्तो लोकपितामह । देवेनाभिहतानस्मान्‌ न पुनर्हन्तुमहिसि,“लोकपितामह! हमारी इस ब्रह्महत्याका अन्त कया होगा? हम तो यों ही दैवके मारे हुए स्थावर योनिमें पड़े हैं; अतः: अब आप पुन: हमें न मारें

asmākaṁ brahmavadhyāyāḥ ko 'nanto lokapitāmaha | devenābhihatān asmān na punar hantum arhasi ||

Bhishma said: “O Lokapitāmaha, what end will there be to this sin of Brahmin-slaying (brahmahatyā) that has come upon us? Already struck down by fate, we lie fallen into the condition of immobile existence; therefore you should not strike us again.”

अस्माकम्of us / our
अस्माकम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Genitive, Plural
ब्रह्मवध्यायाःof the sin of brahma-slaying (brahmahatyā)
ब्रह्मवध्यायाः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootब्रह्मवध्या
FormFeminine, Genitive, Singular
कःwhat? / which?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्तःend
अन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
लोकपितामहO grandsire of the world (Brahmā)
लोकपितामह:
Sampradana
TypeNoun
Rootलोकपितामह
FormMasculine, Vocative, Singular
देवेनby fate / by the god (divine agency)
देवेन:
Karana
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Instrumental, Singular
अभिहतान्struck down / smitten
अभिहतान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअभि-हन्
FormMasculine, Accusative, Plural
अस्मान्us
अस्मान्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Accusative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
हन्तुम्to kill
हन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
FormInfinitive, —, —
अर्हसिyou ought / you should
अर्हसि:
Karta
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, 2, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
L
Lokapitāmaha (Brahmā)
D
deva (fate/divine agency)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of brahma-slaying as a grave transgression and frames suffering as already administered by fate (daiva). It urges restraint—when beings are already afflicted by destiny and karmic consequence, further violence is portrayed as unnecessary and improper.

Bhīṣma addresses Lokapitāmaha (Brahmā), asking when the consequence of brahma-slaying will end. He states that they have already been struck by fate and reduced to an immobile state, and therefore requests that they not be struck or killed again.