Previous Verse
Next Verse

Shloka 65

श्रेयो-धर्मकर्मविचारः

Inquiry into Śreyas, Dharma, and Karma

युधिछिर उवाच वृत्रेण परमार्थज्ञ दृष्टा मन्ये55त्मनो गति: । शुभा तस्मात्‌ स सुखितो न शोचति पितामह,युधिष्ठिरने कहा--परमार्थतत्त्वके ज्ञाता पितामह! मैं समझता हूँ कि वृत्रासुरने आत्माके शुभ एवं यथार्थ स्वरूपका साक्षात्कार कर लिया था; इसीलिये वह सुखी था, शोक नहीं करता था

Yudhiṣṭhira uvāca: Vṛtreṇa paramārthajña dṛṣṭā manye ’tmano gatiḥ | śubhā tasmāt sa sukhito na śocati pitāmaha ||

Yudhiṣṭhira said: “O Grandfather, knower of the highest truth, I believe that Vṛtra beheld the true course of the Self—auspicious and real. Therefore he was at peace and did not grieve.”

युधिष्ठिरःYudhishthira
युधिष्ठिरः:
Karta
TypeNoun
Rootयुधिष्ठिर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
FormPerfect, 3rd, Singular
वृत्रेणby Vritra
वृत्रेण:
Karta
TypeNoun
Rootवृत्र (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Instrumental, Singular
परमार्थज्ञknower of the highest truth
परमार्थज्ञ:
TypeNoun
Rootपरमार्थज्ञ (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
दृष्टाseen/realized
दृष्टा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त, Masculine, Nominative, Singular
मन्येI think
मन्ये:
TypeVerb
Rootमन् (धातु)
FormPresent, 1st, Singular
आत्मनःof the self
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
गतिःstate/goal/condition
गतिः:
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
शुभाauspicious
शुभा:
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore/from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखितःhappy/content
सुखितः:
TypeAdjective
Rootसुखित (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Rootन (निपात)
शोचतिgrieves
शोचति:
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
FormPresent, 3rd, Singular
पितामहO grandsire
पितामह:
TypeNoun
Rootपितामह (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
V
Vṛtra (Vṛtrāsura)
P
Pitāmaha (Bhīṣma)

Educational Q&A

Direct realization of the Self (ātma-darśana) brings inner auspiciousness and freedom from sorrow; one who knows the highest truth remains content even amid suffering or death.

In the Śānti Parva dialogue, Yudhiṣṭhira addresses Bhīṣma as a knower of ultimate truth and reflects on Vṛtrāsura, saying that Vṛtra must have realized the true nature and destiny of the Self, which is why he remained ungrieving and peaceful.