Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

मोक्षोपाय-निर्णयः

Determination of the Means to Liberation

यदा पुरोहित वा ते पर्येयु: शरणैषिण: । करिष्याम: पुनर्ब्रह्ममू न पापमिति वादिन:,यदि शरण चाहनेवाले डाकू या दुष्ट पुरुष पुरोहितकी शरणमें चले जायँँ और यह प्रतिज्ञा करें कि 'ब्रह्मम! अब हम फिर ऐसा पाप नहीं करेंगे" तो उन्हें छोड़ देना चाहिये। यह ब्रह्माजीका उपदेश है। सिर मुड़ाकर दण्ड और मृगचर्म धारण करनेवाला संन्यासी ब्राह्मण भी यदि पाप करे तो दण्ड पानेका अधिकारी है

yadā purohitaṃ vā te paryeyuḥ śaraṇaiṣiṇaḥ | kariṣyāmaḥ punar brahman na pāpam iti vādinaḥ ||

Dyumatsena said: “If robbers or other wicked men, seeking refuge, come to your family priest and declare, ‘O Brahman, we shall not commit such sin again,’ then they should be released. This is the instruction of Brahmā. Yet even a renunciant brāhmaṇa—shaven-headed, bearing the staff and wearing a deer-skin—if he commits wrongdoing, is fit to receive punishment.”

यदाwhen
यदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयदा
पुरोहिताःpriests
पुरोहिताः:
Karta
TypeNoun
Rootपुरोहित
FormMasculine, Nominative, Plural
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तेof you / your
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
पर्येयुःshould come/approach
पर्येयुः:
TypeVerb
Rootपरि + इ
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
शरणैषिणःseeking refuge
शरणैषिणः:
Karta
TypeAdjective
Rootशरणैषिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
करिष्यामःwe shall do
करिष्यामः:
TypeVerb
Rootकृ
FormSimple Future (Lṛṭ), 1st, Plural, Parasmaipada
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
ब्रह्मन्O Brahman (O revered one)
ब्रह्मन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्रह्मन्
FormNeuter, Vocative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
वादिनःspeakers; those who say
वादिनः:
Karta
TypeNoun
Rootवादिन्
FormMasculine, Nominative, Plural

इुमत्सेन उवाच

D
Dyumatsena
P
purohita (family priest)
B
Brahmā
R
robbers / wicked men (śaraṇaiṣiṇaḥ)
S
saṃnyāsī brāhmaṇa (renunciant brāhmaṇa)
D
daṇḍa (punishment/staff)
M
mṛgacarma (deer-skin)

Educational Q&A

Refuge may be granted even to wrongdoers if they sincerely renounce future sin; however, social or religious status (even that of an ascetic brāhmaṇa) does not exempt one from punishment when one commits wrongdoing—dharma requires both compassion and accountability.

Dyumatsena lays down a rule of conduct: when criminals approach the priest seeking protection and promise reform, they should be spared, citing Brahmā’s injunction; at the same time he clarifies that an ascetic who violates dharma remains punishable, emphasizing impartial justice.