Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Jājali’s Austerities and the Summons to Tulādhāra (जाजलि–तुलाधार-इतिहासः)

तत्रैनं विधृतं शून्यं रज: पर्यवतिष्ठते । तनमन: कुरुते सख्यं रजसा सह सड्भतम्‌ | त॑ं चादाय जन॑ पौरं रजसे सम्प्रयच्छति,उस समय रजोगुणजनित काम मनको आत्माके बलसे युक्त होनेपर भी विवेकसे रहित होनेके कारण सब ओरसे घेर लेता है। तब वह कामसे घिरा हुआ मन उस रजोगुणरूप कामके साथ मित्रता स्थापित कर लेता है। उसके बाद वह मन ही उस इन्द्रियरूप पुरवासीजनको रजोगुणजनित कामके हाथमें समर्पित कर देता है (जैसे राजाका विरोधी मन्त्री राज्य और प्रजाको शत्रुके हाथमें सौंप देता है)

tatrainaṁ vidhṛtaṁ śūnyaṁ rajaḥ paryavatiṣṭhate | tan manaḥ kurute sakhyaṁ rajasā saha saṅgatam || taṁ cādāya janaṁ pauraṁ rajase samprayacchati ||

There, when the mind—though upheld by the strength of the Self—stands empty of discernment, the quality of passion (rajas) surrounds it and takes possession. Ensnared by desire born of rajas, that mind then makes an alliance with passion itself. Thereafter the mind, taking along the “citizens of the city”—the senses—hands them over to rajas, as though a treacherous minister were to deliver a kingdom and its people into the enemy’s hands. The moral warning is plain: when discrimination fails, desire captures the mind, and the senses become instruments of passion rather than servants of dharma.

तत्रthere, in that context
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
एनम्him/it (this)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
विधृतम्held, supported, restrained
विधृतम्:
Karma
TypeVerb
Rootवि-धृ
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
शून्यम्empty, void (of discernment)
शून्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशून्य
FormMasculine, Accusative, Singular
रजःrajas (the quality of passion/activity)
रजः:
Karta
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Nominative, Singular
पर्यवतिष्ठतेsurrounds/stands around, encompasses
पर्यवतिष्ठते:
TypeVerb
Rootपरि-अव-स्था
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मनःmind
मनः:
Karta
TypeNoun
Rootमनस्
FormNeuter, Nominative, Singular
कुरुतेmakes, forms, establishes
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), Third, Singular, Atmanepada
सख्यम्friendship
सख्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootसख्य
FormNeuter, Accusative, Singular
रजसाwith/through rajas
रजसा:
Karana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
सङ्गतम्association, union, attachment
सङ्गतम्:
Karma
TypeNoun
Rootसम्-गम्
Formक्त (PPP used substantively), Neuter, Accusative, Singular
तम्that (him/it)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
आदायhaving taken
आदाय:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada usage
जनम्people, populace
जनम्:
Karma
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Accusative, Singular
पौरम्of the city; citizens (as a body)
पौरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपौर
FormMasculine, Accusative, Singular
रजसेto/for rajas
रजसे:
Sampradana
TypeNoun
Rootरजस्
FormNeuter, Dative, Singular
सम्प्रयच्छतिhands over, delivers, surrenders
सम्प्रयच्छति:
TypeVerb
Rootसम्-प्र-यम्
FormPresent (Lat), Third, Singular, Parasmaipada

व्यास उवाच

V
Vyasa (speaker)
M
manas (mind)
R
rajas (guṇa of passion)
P
paura-jana (city-citizens: the senses/indriyas, metaphorical)

Educational Q&A

When the mind lacks discernment (viveka), rajas-driven desire surrounds it; the mind then allies with passion and effectively hands the senses over to desire. Ethical life requires guarding discrimination so the senses remain governed by dharma rather than by craving.

Vyāsa describes an inner psychological sequence: rajas encircles an undiscerning mind; the mind becomes friendly with rajas; then the mind delivers the ‘city’s citizens’—the senses—into rajas’ control, like a traitorous minister surrendering a kingdom to an enemy.