Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

राजधर्मः—राष्ट्ररक्षणं, दण्डनीतिः, हयग्रीवोपाख्यानम्

Royal Duty: Protection, Penal Policy, and the Hayagrīva Exemplum

घ्नन्ति चान्यान्‌ नरा राजंस्तानप्यन्ये तथा नरा: । संज्ैषा लौकिकी राजन्‌ न हिनस्ति न हन्यते,“राजन! मनुष्य दूसरोंको मारते हैं, फिर उन्हें भी दूसरे लोग मार देते हैं। नरेश्वर! यह मरना-मारना लौकिक संज्ञामात्र है। वास्तवमें न कोई मारता है और न मारा ही जाता है

ghnanti cānyān narā rājaṁs tān apy anye tathā narāḥ | saṁjñaiṣā laukikī rājan na hinasti na hanyate ||

Vyāsa said: “O King, men strike down others, and those very men are in turn struck down by other men. O ruler of men, this ‘killing and being killed’ is only a worldly designation. In truth, none truly kills, and none is truly killed.”

घ्नन्तिthey kill
घ्नन्ति:
TypeVerb
Rootहन् (घ्ना-आदेश)
FormLat (present), 3, plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
अन्यान्others
अन्यान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, accusative, plural
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, plural
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अन्येothers
अन्ये:
Karta
TypeAdjective
Rootअन्य
Formmasculine, nominative, plural
तथाthus/in the same way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
नराःmen
नराः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
Formmasculine, nominative, plural
संज्ञाa designation/term
संज्ञा:
Karta
TypeNoun
Rootसंज्ञा
Formfeminine, nominative, singular
एषाthis
एषा:
TypePronoun
Rootएतद्
Formfeminine, nominative, singular
लौकिकीworldly/conventional
लौकिकी:
TypeAdjective
Rootलौकिक
Formfeminine, nominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिनस्तिkills/harms
हिनस्ति:
TypeVerb
Rootहन् (हिनस्-प्रयोग)
FormLat (present), 3, singular, Parasmaipada
not
:
TypeIndeclinable
Root
हन्यतेis killed
हन्यते:
TypeVerb
Rootहन्
FormLat (present), 3, singular, Atmanepada (passive)

व्यास उवाच

V
Vyāsa
K
King (rājan)

Educational Q&A

The verse distinguishes conventional speech from ultimate reality: in worldly terms people kill and are killed, but from the standpoint of the imperishable Self (ātman) there is no real slayer and no truly slain. This supports ethical reflection and detachment amid discussions of violence and duty.

Vyāsa addresses a king in the Śānti Parva’s instruction-setting, explaining the recurring cycle of violence in human society and reframing it through a metaphysical lens: ‘killing’ is a common-world label, while the deeper truth denies ultimate destruction of the Self.