Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Āśrama-dharma and Brahmacarya: Śuka’s Inquiry on Karma and Tyāga (शुक-प्रश्नः कर्मत्यागविवेकश्च)

सहस्नजिच्च राजर्षि: प्राणानिष्टानू महायशा: । ब्राह्मणार्थ परित्यज्य गतो लोकाननुत्तमान्‌,महायशस्वी राजर्षि सहस्नरजित्‌ ब्राह्मणके लिये अपने प्यारे प्राणोंका परित्याग करके परम उत्तम लोकोंमें गये

Sahasnajic ca rājarṣiḥ prāṇān iṣṭān mahāyaśāḥ | brāhmaṇārthaṃ parityajya gato lokān anuttamān ||

Vyāsa said: The illustrious royal sage Sahasnajit, renouncing even his beloved life-breath for the sake of a Brāhmaṇa, attained the highest worlds.

सहस्रजित्Sahasrajit (name of the king)
सहस्रजित्:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्रजित्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजर्षिःroyal sage
राजर्षिः:
Karta
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Nominative, Singular
प्राणान्life-breaths; lives
प्राणान्:
Karma
TypeNoun
Rootप्राण
FormMasculine, Accusative, Plural
इष्टान्dear; cherished
इष्टान्:
Karma
TypeAdjective
Rootइष्ट
FormMasculine, Accusative, Plural
indeed; emphatic particle
:
TypeIndeclinable
Root
महायशाःof great fame
महायशाः:
Karta
TypeAdjective
Rootमहायशस्
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणार्थम्for the sake of a Brahmin
ब्राह्मणार्थम्:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मणार्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
परित्यज्यhaving abandoned; giving up
परित्यज्य:
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Active
गतःwent; has gone
गतः:
TypeVerb
Rootगम्
Formक्त (past passive participle used actively), Masculine, Nominative, Singular
लोकान्worlds; realms
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
अनुत्तमान्unsurpassed; supreme
अनुत्तमान्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनुत्तम
FormMasculine, Accusative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
S
Sahasnajit
B
Brāhmaṇa