Previous Verse
Next Verse

Shloka 87

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

इष्टगन्ध: सुखस्पर्श: सर्वेन्द्रियसुखावह: । उस समय देवमार्गोंपर मनोरम गन्ध और सुखद स्पर्शसे युक्त तथा सम्पूर्ण इन्द्रियोंको आनन्द प्रदान करनेवाले वायुदेव, जो अग्निदेवताके मित्र हैं, मन्दगतिसे बहने लगे |। ८६६ || शुचौ वाभ्यर्थिते देशे त्रिदशा: प्रायश: स्थिता:,उस परम पवित्र एवं मनोवाडञ्छित प्रदेशमें राजलक्ष्मीसहित इन्द्रदेवका दर्शन करनेके लिये प्रायः सभी देवता उपस्थित हो गये

iṣṭagandhaḥ sukhasparśaḥ sarvendriyasukhāvahaḥ | śucau vābhyarthite deśe tridaśāḥ prāyaśaḥ sthitāḥ ||

Śakra (Indra) said: “A breeze, bearing a delightful fragrance and a pleasant touch—bringing joy to all the senses—began to flow gently. Then, in that supremely pure and much-desired region, nearly all the gods assembled, wishing to behold Indra together with royal Fortune (Śrī).”

इष्टगन्धःhaving a pleasing fragrance
इष्टगन्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootइष्टगन्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
सुखस्पर्शःhaving a pleasant touch
सुखस्पर्शः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखस्पर्श
FormMasculine, Nominative, Singular
सर्वेन्द्रियसुखावहःbringing pleasure to all the senses
सर्वेन्द्रियसुखावहः:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्वेन्द्रियसुखावह
FormMasculine, Nominative, Singular
शुचौin a pure (place)
शुचौ:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootशुचि
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
अभ्यर्थितेin a desired/requested (place)
अभ्यर्थिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअभ्यर्थित
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
देशेin the region/place
देशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेश
FormMasculine, Locative, Singular
त्रिदशाःthe gods
त्रिदशाः:
Karta
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रायशःfor the most part, generally
प्रायशः:
TypeIndeclinable
Rootप्रायशः
स्थिताःstood / were present
स्थिताः:
TypeVerb
Rootस्था
FormMasculine, Nominative, Plural

शक्र उवाच

Ś
Śakra (Indra)
T
Tridaśas (the gods)
Ś
Śrī / Rājalakṣmī (royal Fortune)
V
Vāyu (Wind-god, implied by the narrative gloss)
A
Agni (Fire-god, implied by the narrative gloss)
Ś
Śuci deśa (a pure/holy region)

Educational Q&A

The passage highlights how purity and auspicious conditions (pleasant fragrance, soothing breeze, a sanctified place) accompany rightful sovereignty and divine presence—suggesting that inner and outer harmony are signs of dharmic order and legitimate prosperity (Śrī) around a ruler.

Indra describes an auspicious atmosphere: a gentle, fragrant, pleasant breeze arises, and in that pure, desired region the gods gather in large numbers to behold Indra together with royal Fortune (Śrī/Rājalakṣmī).