Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

योग–सांख्यसमन्वयः, रथोपमा, व्यक्त–अव्यक्तविवेकः

Yoga–Sāṃkhya Synthesis, Chariot Allegory, and the Vyakta–Avyakta Distinction

ततो5नलसखो वायु: प्रववौ देववर्त्मसु

tato 'nalasakho vāyuḥ pravavau devavartmasu

Then Vāyu, the Wind—companion of Agni—began to blow along the pathways of the gods, signaling a divinely ordered movement in the unfolding event.

ततःthen; thereupon
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (पञ्चमी-अर्थे: 'from/thereupon')
अनलसखःfriend of fire (i.e., wind)
अनलसखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअनलसख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वायुःwind
वायुः:
Karta
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रववौblew; began to blow
प्रववौ:
TypeVerb
Root√वा (वाति) / √वह् (वहति) (धातु; here as 'to blow')
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
देववर्त्मसुon the paths of the gods
देववर्त्मसु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेववर्त्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन

शक्र उवाच

शक्र (Śakra/Indra)
वायु (Vāyu)
अनल/अग्नि (Anala/Agni)
देववर्त्म (paths of the gods)

Educational Q&A

The verse highlights divine agency and cosmic order: natural forces like wind are portrayed as instruments within a higher, orderly divine framework, indicating that events unfold not merely by chance but in alignment with a larger moral-cosmic structure.

Śakra (Indra) describes a moment when Vāyu begins to blow along the 'divine paths,' functioning as a narrative signal of a transition or a divinely prompted development—often read as an auspicious or purposeful stirring in the scene.