Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

ब्राह्मणस्य पूर्वतरा वृत्तिः — The Earlier Ideal Conduct of a Brahmana

River-of-Saṃsāra Metaphor

ईश्वरो हि पुरा भूत्वा पितृपैतामहे पदे । तत्त्वमद्य हृतं दृष्टयवा सपत्नै: कि न शोचसि,“पहले तो तुम अपने बाप-दादोंके राज्यपर बैठकर तीनों लोकोंके ईश्वर बने हुए थे। अब उस राज्यको शत्रुओंने छीन लिया; यह देखकर भी तुम्हें शोक क्‍यों नहीं होता है?

īśvaro hi purā bhūtvā pitṛpaitāmahe pade | tattvam adya hṛtaṃ dṛṣṭvā sapatnaiḥ kiṃ na śocasi ||

Bhīṣma said: “Formerly, seated upon the ancestral throne of your fathers and grandfathers, you stood as a sovereign—lordly in power as though master of the three worlds. Now that very dominion has been seized by your rivals. Seeing this, why do you not grieve?”

ईश्वरःlord, sovereign
ईश्वरः:
Karta
TypeNoun
Rootईश्वर
FormMasculine, Nominative, Singular
हिindeed, for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
पुराformerly, earlier
पुरा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootपुरा
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
TypeVerb
Rootभू
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पितृपैतामहेin the ancestral (of father and grandfather)
पितृपैतामहे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपितृपैतामह
FormNeuter, Locative, Singular
पदेin the position/state (realm, station)
पदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपद
FormNeuter, Locative, Singular
तत्त्वम्that (very thing/state); the reality (here: that status/kingdom)
तत्त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootतत्त्व
FormNeuter, Nominative, Singular
अद्यtoday/now
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
हृतम्taken away, seized
हृतम्:
TypeVerb
Rootहृ
Formक्त (past passive participle), Neuter, Nominative, Singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
एवindeed, even
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
सपत्नैःby rivals/enemies
सपत्नैः:
Karana
TypeNoun
Rootसपत्न
FormMasculine, Instrumental, Plural
किम्why? (for what reason)
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
not
:
TypeIndeclinable
Root
शोचसिyou grieve
शोचसि:
TypeVerb
Rootशुच्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Second, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
A
ancestral throne/position (pitṛpaitāmaha pada)
R
rivals/adversaries (sapatna)

Educational Q&A

The verse probes the psychology of kingship and attachment: when a person who once held inherited sovereignty loses it to rivals, grief is a natural response. By questioning the absence (or presence) of grief, Bhīṣma sets up reflection on what truly deserves sorrow—external power and possessions, or the inner standards of dharma and self-mastery.

Bhīṣma addresses a royal figure, reminding him of his former status on the ancestral throne and pointing out that the kingdom has now been taken by rivals. He challenges the listener’s emotional reaction—asking why, despite such a visible reversal of fortune, he does not grieve—thereby advancing a discussion on loss, duty, and the proper orientation of the mind.