Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

Brāhmaṇa-kṛtya, Āśrama-niyama, and Dāna-prasaṃsā

Duties of the Brāhmaṇa, āśrama discipline, and praise of giving

भवाभवीो त्वभिजानन्‌ गरीयो ज्ञानाच्छेयो न तु तद्‌ वै करोमि । आशासु धर्म्यासु परासु कुर्वन्‌ यथा नियुक्तोडस्मि तथा वहामि,मैं प्राणियोंके अभ्युदय और पराभवको जानता हूँ। श्रेष्ठ तत््व्से भी परिचित हूँ और ज्ञानसे कल्याणकी प्राप्ति होती है, इस बातको भी समझता हूँ, तथापि उसका सम्पादन नहीं करता हूँ। इसके विपरीत धर्म-सम्मत अथवा अधर्मयुक्त आशाएँ मनमें लेकर जैसी अन्तर्यामीकी प्रेरणा होती है, उसके अनुसार कार्यभार वहन करता हूँ

bhāvābhāvau tv abhijānann garīyo jñānāc chreyo na tu tad vai karomi | āśāsu dharmyāsu parāsu kurvan yathā niyukto ’smi tathā vahāmi ||

Bhishma said: “I understand the rise and fall of beings; I also know the higher good and that true welfare is attained through knowledge. Yet I do not put that knowledge into practice. Instead, moved by hopes—some aligned with dharma, others contrary—I carry out my duties exactly as the Inner Ruler impels me.”

भवाभवौprosperity and adversity
भवाभवौ:
Karma
TypeNoun
Rootभवाभव
FormMasculine, Accusative, Dual
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
अभिजानन्knowing, recognizing
अभिजानन्:
Karta
TypeVerb
Rootअभि-ज्ञा
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
गरीयःthe better/greater (thing)
गरीयः:
Karma
TypeAdjective
Rootगरीयस् (गुरु-तरा/तमी)
FormNeuter, Accusative, Singular
ज्ञानात्from/through knowledge
ज्ञानात्:
Apadana
TypeNoun
Rootज्ञान
FormNeuter, Ablative, Singular
श्रेयःwelfare, the good
श्रेयः:
Karma
TypeNoun
Rootश्रेयस्
FormNeuter, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
तुhowever
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
करोमिI do
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
आशासुin hopes/desires
आशासु:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआशा
FormFeminine, Locative, Plural
धर्म्यासुrighteous
धर्म्यासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootधर्म्य
FormFeminine, Locative, Plural
परासुother/contrary (hopes)
परासु:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootपरा
FormFeminine, Locative, Plural
कुर्वन्doing, engaging in
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
यथाas, in the manner that
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
नियुक्तःappointed/impelled
नियुक्तः:
Karta
TypeVerb
Rootनि-युज्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Nominative, Singular
अस्मिI am
अस्मि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada
तथाso, thus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
वहामिI bear/carry (the burden), I proceed
वहामि:
TypeVerb
Rootवह्
FormPresent (Lat), First, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhishma
I
Inner Ruler (Antaryamin)

Educational Q&A

The verse highlights the gap between knowing the good (śreyas) through knowledge and actually living it. It also reflects on how human action is often driven by desires and mixed motives, while one experiences oneself as being impelled by an inner directing principle (antaryāmin), raising questions about self-mastery and moral responsibility.

In the Shanti Parva’s instruction-setting, Bhishma speaks introspectively about human conduct: despite understanding what leads to true welfare, he admits failing to enact it and instead continuing to bear responsibilities as prompted from within, with hopes that may be righteous or unrighteous.