Śakra–Namuci-saṃvāda: Śoka-nivāraṇa and Daiva-vicāra
Indra and Namuci on grief, composure, and inevitability
द्रुमं यथा वाप्युदके पतन्त- मुत्सृज्य पक्षी निपतत्यसक्त: । तथा हासौ सुखदु:खे विहाय मुक्त: परार्घ्या गतिमेत्यलिड्र:,जिस प्रकार पक्षी वृक्षको जलमें गिरते देख उसमें आसक्ति छोड़कर वृक्षका परित्याग करके उड़ जाता है, उसी प्रकार मुक्त पुरुष सुख और दु:ःख--दोनोंका त्याग करके सूक्ष्म शरीरसे रहित हो उत्तम गतिको प्राप्त होता है
drumaṁ yathā vāpyudake patantaṁ utsṛjya pakṣī nipataty asaktaḥ | tathā hāsau sukhaduḥkhe vihāya muktaḥ parārghyāṁ gatim ety aliṅgaḥ ||
Bhishma said: Just as a bird, seeing a tree fall into a pond, abandons attachment and leaves that tree behind, so too the liberated person relinquishes both pleasure and pain; freed from all marks of embodied identity, he attains the highest state.
भीष्म उवाच