Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Prahlāda–Indra Saṃvāda: Kartṛtva (Agency) and Svabhāva (Nature) in the Causation of Karma

कल्कापेतामपरुषामनृशंसामपैशुनाम्‌ । ईदृगल्पं च वक्तव्यमविक्षिप्तेन चेतसा,जो सूक्ष्म धर्मको देखता और उत्तम वचन बोलना चाहता हो, उसको ऐसी बात कहनी चाहिये जो सत्य होनेके साथ ही हिंसा और परनिन्दासे रहित हो। जिसमें शठता, कठोरता, क्रूरता और चुगली आदि दोषोंका सर्वथा अभाव हो, ऐसी वाणी भी बहुत थोड़ी मात्रामें और सुस्थिर चित्तसे बोलनी चाहिये

kalkāpetām aparuṣām anṛśaṃsām apaiśunām | īdṛg-alpaṃ ca vaktavyam avikṣiptena cetasā ||

Bhīṣma said: One should speak words that are free from impurity, not harsh, not cruel, and not tainted by slander. Even such speech should be uttered only in small measure, and with a mind that is steady and undistracted—especially by one who perceives the subtlety of dharma and wishes to speak what is truly beneficial.

कल्कापेताम्free from impurity/sin
कल्कापेताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootकल्क-अपेत
FormFeminine, Accusative, Singular
अपरुषाम्not harsh
अपरुषाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-परुष
FormFeminine, Accusative, Singular
अनृशंसाम्not cruel; compassionate
अनृशंसाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-नृशंस
FormFeminine, Accusative, Singular
अपैशुनाम्free from slander/backbiting
अपैशुनाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअ-पैशुन
FormFeminine, Accusative, Singular
ईदृक्such (of this kind)
ईदृक्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश्
FormNeuter, Accusative, Singular
अल्पम्little; limited
अल्पम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअल्प
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
वक्तव्यम्should be spoken
वक्तव्यम्:
TypeVerb
Rootवच्
Formतव्यत्, Neuter, Nominative/Accusative, Singular, Obligative (gerundive)
अविक्षिप्तेनwith undistracted (steady)
अविक्षिप्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootअ-वि-क्षिप्त
FormNeuter, Instrumental, Singular
चेतसाwith mind; with consciousness
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma