Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Prahlāda–Indra Saṃvāda: Kartṛtva (Agency) and Svabhāva (Nature) in the Causation of Karma

इसलिये बुद्धिके द्वारा मनको समाहित करके समस्त प्राणियोंमें स्थित परमात्मामें लगावे। किसीका अहित न सोचे, असम्भव वस्तुकी कामना न करे, मिथ्या पदार्थोंकी चिन्ता न करे और सफल प्रयत्न करके मनको ज्ञानके साधनमें लगा दे। वेदान्त-वाक्योंके श्रवण तथा सुदृढ़ प्रयत्नसे उत्तम ज्ञानकी प्राप्ति होती है ।। विवक्षता च सद्दाक्यं धर्म सूक्ष्ममवेक्षता | सत्यां वाचमहिंस्रां च वदेदनपवादिनीम्‌,जो सूक्ष्म धर्मको देखता और उत्तम वचन बोलना चाहता हो, उसको ऐसी बात कहनी चाहिये जो सत्य होनेके साथ ही हिंसा और परनिन्दासे रहित हो। जिसमें शठता, कठोरता, क्रूरता और चुगली आदि दोषोंका सर्वथा अभाव हो, ऐसी वाणी भी बहुत थोड़ी मात्रामें और सुस्थिर चित्तसे बोलनी चाहिये

tasmād buddhyā manaḥ samādhāya sarvabhūteṣu sthitaṃ paramātmānaṃ niveśayet | na kasyacid ahitaṃ cintayet, aśakyaṃ vastu na kāṅkṣet, mṛṣāpadārthān na cintayet, saphalaprayatnena ca manaḥ jñānasādhane yojayet | vedāntavākyānāṃ śravaṇena dṛḍhaprayatnena ca uttamajñānaprāptir bhavati || vivakṣatā ca sadvākyaṃ dharmasūkṣmam avekṣatā | satyāṃ vācam ahiṃsrāṃ ca vaded anapavādinīm | yasyāṃ śāṭhyaṃ kāṭhinyaṃ krauryam paiśunyaṃ ca sarvathā nāsti, tādṛśīṃ vācam api svalpamātrāṃ susthiracittena vaktavyām ||

Bhishma said: Therefore, steady the mind through discernment and fix it upon the Supreme Self who abides in all beings. Do not entertain thoughts of harming anyone; do not desire what is impossible; do not brood over unreal objects; and, with purposeful effort, yoke the mind to the means of knowledge. By listening to the utterances of Vedanta and by firm striving, the highest knowledge is attained. And one who wishes to speak well, and who can perceive the subtlety of dharma, should speak words that are true, yet free from violence and free from slander. Speech should be devoid of deceit, harshness, cruelty, and tale-bearing; even such faultless speech should be measured and spoken with a steady mind.

vivakṣatādesire/intention to speak
vivakṣatā:
Karta
TypeNoun
Rootvivakṣatā (√vac-icchāyām, bhāva-nāma)
FormFeminine, Nominative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
satgood/true (as an attribute)
sat:
Karma
TypeAdjective
Rootsat (√as, present participle; also adj.)
FormNeuter, Accusative, Singular
vākyamspeech, statement
vākyam:
Karma
TypeNoun
Rootvākya
FormNeuter, Accusative, Singular
dharmadharma, righteousness
dharma:
Karma
TypeNoun
Rootdharma
FormMasculine, Accusative, Singular
sūkṣmamsubtle
sūkṣmam:
Karma
TypeAdjective
Rootsūkṣma
FormMasculine, Accusative, Singular
avekṣatācareful consideration/observance
avekṣatā:
Karta
TypeNoun
Rootavekṣatā (ava-√īkṣ, bhāva-nāma)
FormFeminine, Nominative, Singular
satyāmtruthful
satyām:
Karma
TypeAdjective
Rootsatya
FormFeminine, Accusative, Singular
vācamspeech
vācam:
Karma
TypeNoun
Rootvāc
FormFeminine, Accusative, Singular
ahiṃsrāmnon-injurious
ahiṃsrām:
Karma
TypeAdjective
Rootahiṃsra
FormFeminine, Accusative, Singular
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
vadetshould speak
vadet:
TypeVerb
Root√vad
FormOptative (Vidhi-liṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
anapavādinīmnot slanderous, not defamatory
anapavādinīm:
Karma
TypeAdjective
Rootanapavādinī (a- + apavādinī)
FormFeminine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Paramātman
V
Vedānta (Vedāntavākyāni)

Educational Q&A

Discipline the mind through discernment and orient it toward the indwelling Supreme Self; pursue knowledge through Vedantic listening and steady effort; and practice dharmic speech—truthful yet non-harming and free from slander, deceit, harshness, cruelty, and gossip, spoken sparingly with a composed mind.

In the Shanti Parva’s post-war instruction, Bhishma continues advising Yudhishthira on subtle dharma: inner restraint (mind fixed on the Self) and outer conduct (ethical speech) as practical disciplines for attaining higher knowledge and sustaining social harmony.