Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Vyaktāvyakta-Viveka and Nivṛtti as Paramā Gati

Manifest–Unmanifest Discrimination and the Supreme Path of Withdrawal

उपासनात्‌ प्रसन्नोडसि यदि वै भगवन्‌ मम । संशयो मे महान्‌ कश्रित्‌ तन्मे व्याख्यातुमरहसि । कुतश्चाहं कुतश्च त्वं तत्‌ सम्यग्ब्रूहि यत्परम्‌,“भगवन्‌! यदि आप मेरी सेवासे प्रसन्न हैं तो मेरे मनमें जो एक बड़ा भारी संदेह है, उसे दूर करनेकी कृपा करें--ेरे प्रश्नकी विशद व्याख्या करें। मैं इस संसारमें कहाँसे आया हूँ और आप भी कहाँसे आये हैं? यह भलीभाँति समझाकर बताइये। इसके सिवा जो परम तत्त्व है, उसका भी विवेचन कीजिये

bhīṣma uvāca | upāsanāt prasanno 'si yadi vai bhagavan mama | saṁśayo me mahān kaścit tan me vyākhyātum arhasi | kutaś cāhaṁ kutaś ca tvaṁ tat samyag brūhi yat param ||

Bhishma said: “O Blessed one, if you are indeed pleased with my devoted service, then please resolve a great doubt that has arisen in me. Deign to explain it clearly: from where have I come into this world, and from where have you come? Tell me this rightly—and also expound that highest reality beyond all else.”

उपासनात्from (my) service/attendance
उपासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootउपासन
FormNeuter, Ablative, Singular
प्रसन्नःpleased
प्रसन्नः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रसन्न
FormMasculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वैindeed/for sure
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
भगवन्O Blessed Lord
भगवन्:
Sampradana
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Vocative, Singular
ममof me / my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular
मेto me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
महान्great
महान्:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Singular
कश्चित्some (particular)
कश्चित्:
TypePronoun
Rootकश्चित्
FormMasculine, Nominative, Singular
तत्that (doubt)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेfor me / to me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative, Singular
व्याख्यातुम्to explain
व्याख्यातुम्:
TypeVerb
Rootव्याख्या + कृ (व्याख्यातुं)
FormTumun (infinitive), Active (sense)
अरहसिyou are able/ought
अरहसि:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
कुतःfrom where
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
and
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
कुतःfrom where
कुतः:
TypeIndeclinable
Rootकुतः
and
:
TypeIndeclinable
Root
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
तत्that (matter)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
सम्यक्properly/correctly
सम्यक्:
TypeIndeclinable
Rootसम्यक्
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
यत्which/that (thing)
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
परम्supreme/ultimate
परम्:
TypeAdjective
Rootपर
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma (speaker)
B
Bhagavan (addressed venerable sage/teacher)

Educational Q&A

The verse frames a classic Vedantic-style inquiry: the seeker asks about the origin of the individual self and the teacher (or cosmic principle) and requests an exposition of the supreme reality (yat param). It highlights that sincere devotion and service (upāsanā) lead to eligibility for deeper metaphysical instruction.

In the Shanti Parva’s instructional setting, Bhishma addresses a revered teacher as “Bhagavan,” stating that if the teacher is pleased with his devoted attendance, he should remove Bhishma’s major doubt. Bhishma asks two linked questions—his own origin and the teacher’s origin—and then asks for a clear explanation of the highest principle beyond them.