Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Vyaktāvyakta-Viveka and Nivṛtti as Paramā Gati

Manifest–Unmanifest Discrimination and the Supreme Path of Withdrawal

इस प्रकार ये सम्पूर्ण पदार्थ समस्त चराचर जगत्‌का भार वहन करते हैं। ये सब जो प्रकृतिसे अतीत रजोगुणरहित हैं, उस परमदेव परमात्माके आश्रित हैं ।। नदद्वारं पुरं पुण्यमेतैर्भावै: समन्वितम्‌ । व्याप्य शेते महानात्मा तस्मात्‌ पुरुष उच्यते,इन्हीं चौबीस पदार्थोंसे सम्पन्न इस नौ द्वारोंवाले पवित्र पुर (शरीर)-को व्याप्त करके इसमें इन सबसे जो महान्‌ है वह आत्मा शयन करता है; इसलिये उसे “पुरुष” कहते हैं

nava-dvāraṁ puraṁ puṇyam etair bhāvaiḥ samanvitam | vyāpya śete mahānātmā tasmāt puruṣa ucyate ||

Bhīṣma explains that thus all these principles bear the burden of the entire world—moving and unmoving. They all depend upon the Supreme God, the Paramātman, who transcends Prakṛti and is free from rajas. And this sacred ‘city’ of the body, with nine gates and constituted by these principles, is pervaded from within by the great Self; that indwelling Self ‘rests’ in it and permeates it while remaining distinct from its material constituents. Therefore He is called Puruṣa—“the one who dwells in the city (pura)”—the inner ruler upon whom the world’s moving and unmoving beings ultimately depend.

नवnine
नव:
Karma
TypeAdjective
Rootनव
FormNeuter, Accusative, Singular
द्वारम्gate; opening
द्वारम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्वार
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city; (here) body
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
पुण्यम्pure; holy; meritorious
पुण्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootपुण्य
FormNeuter, Accusative, Singular
एतैःby/with these
एतैः:
Karana
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Plural
भावैःstates; entities; principles
भावैः:
Karana
TypeNoun
Rootभाव
FormMasculine, Instrumental, Plural
समन्वितम्endowed with; furnished with
समन्वितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसम्-अन्वि-त (समन्वित)
FormNeuter, Accusative, Singular
व्याप्यhaving pervaded; pervading
व्याप्य:
TypeIndeclinable
Rootवि-आप्
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्)
शेतेlies; rests; abides
शेते:
TypeVerb
Rootशी (शे)
FormPresent, 3rd, Singular, Ātmanepada
महानात्माthe great-souled one; the great Self
महानात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहान् + आत्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore; from that
तस्मात्:
TypeIndeclinable
Rootतद्
FormAblatival adverb (from that/therefore)
पुरुषःPuruṣa; person; indwelling Self
पुरुषः:
TypeNoun
Rootपुरुष
FormMasculine, Nominative, Singular
उच्यतेis called; is said
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, 3rd, Singular, Passive

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Puruṣa (the indwelling Self)
P
Paramātmā (Supreme Self)
P
pura (the body as the ‘city’)
N
nava-dvāra (nine gates of the body)
P
prakṛti (Nature)

Educational Q&A

The body is described as a nine-gated ‘city’ made of material constituents, but the true ‘Person’ (Puruṣa) is the great Self that pervades and indwells it while remaining higher than prakṛti and its guṇas. Recognizing the Self as distinct from the body-mind complex is presented as a basis for spiritual discernment and liberation.

In Śānti Parva’s instruction on peace and higher knowledge, Bhīṣma teaches Yudhiṣṭhira about the constitution of the embodied being. He uses the metaphor of the body as a city with nine gates and identifies the indwelling, all-pervading Self as ‘Puruṣa,’ grounding ethical steadiness in metaphysical understanding.