Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

सत्य–अनृत, प्रकाश–तमस्, स्वर्ग–नरक विवेचनम्

Truth and Untruth as Light and Darkness; Svarga and Naraka as Ethical Consequences

भूगुरुवाच अनन्तमेतदाकाशं सिद्धदैवतसेवितम्‌ । रम्यं नानाश्रयाकीर्ण यस्यान्तो नाधिगम्यते,भगुजीने कहा--मुने! यह आकाश तो अनन्त है, इसमें अनेकानेक सिद्ध और देवता निवास करते हैं। इसमें उनके भिन्न-भिन्न लोक भी स्थित हैं। यह बड़ा ही रमणीय है और इतना महान्‌ है कि कहीं इसका अन्त नहीं मिलता

bhṛgur uvāca anantam etad ākāśaṁ siddha-daivata-sevitam | ramyaṁ nānāśrayākīrṇaṁ yasyānto nādhigamyate ||

Bhṛgu said: “This sky is endless, frequented and revered by perfected beings and the gods. It is delightful, filled with many abodes and supports; and its limit cannot be reached or known.”

भृगुःBhṛgu (the sage)
भृगुः:
Karta
TypeNoun
Rootभृगु
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
अनन्तम्endless, infinite
अनन्तम्:
TypeAdjective
Rootअनन्त
FormNeuter, Nominative, Singular
एतत्this
एतत्:
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
आकाशम्sky, space
आकाशम्:
Karta
TypeNoun
Rootआकाश
FormNeuter, Nominative, Singular
सिद्धby Siddhas (perfected beings)
सिद्ध:
TypeNoun
Rootसिद्ध
FormMasculine, Instrumental, Plural
दैवतby deities
दैवत:
TypeNoun
Rootदैवत
FormNeuter, Instrumental, Plural
सेवितम्inhabited/served/visited
सेवितम्:
TypeAdjective
Rootसेव्
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
रम्यम्beautiful, delightful
रम्यम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
FormNeuter, Nominative, Singular
नानाvarious, many kinds of
नाना:
TypeIndeclinable
Rootनाना
आश्रयwith many abodes/places of resort
आश्रय:
TypeNoun
Rootआश्रय
FormMasculine, Instrumental, Plural
आकीर्णम्filled, crowded, strewn
आकीर्णम्:
TypeAdjective
Rootआ + कृ
FormPast Passive Participle (क्त), Neuter, Nominative, Singular
यस्यof which
यस्य:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Genitive, Singular
अन्तःend, limit
अन्तः:
Karta
TypeNoun
Rootअन्त
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अधिगम्यतेis reached/ascertained
अधिगम्यते:
TypeVerb
Rootअधि + गम्
FormPresent, Indicative, Passive, Third, Singular

भरद्वाज उवाच

B
Bhṛgu
S
siddhas
D
daivatas (deities)
Ā
ākāśa (space/sky)

Educational Q&A

The verse emphasizes the immeasurable vastness of ākāśa (space) and, by implication, the limits of ordinary perception and conceptual grasp. It points toward humility in knowledge and a contemplative orientation: reality contains countless realms and beings, and its ‘end’ is not something easily reached by mere inquiry.

In a didactic exchange, Bhṛgu describes the nature of the cosmos to a sage-interlocutor: space is infinite, inhabited by siddhas and deities, and contains many distinct abodes or worlds. The statement sets a cosmological frame for further ethical and spiritual instruction in Śānti Parva.