Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

सत्य–अनृत, प्रकाश–तमस्, स्वर्ग–नरक विवेचनम्

Truth and Untruth as Light and Darkness; Svarga and Naraka as Ethical Consequences

आकाशमिति विख्यात॑ सर्वभूतधर: प्रभु: । आकाशादभवदू वारि सलिलादग्निमारुतौ | अग्निमारुतसंयोगात्‌ ततः समभवन्मही,सम्पूर्ण भूतोंको धारण करनेवाले अहंकारस्वरूप भगवानने शब्दतन्मात्रा रूप आकाशको उत्पन्न किया। आकाशसे जल और जलसे अग्नि एवं वायुकी उत्पत्ति हुई। अग्नि और वायुके संयोगसे इस पृथ्वीका प्रादुर्भाव हुआ-

bhīṣma uvāca | ākāśam iti vikhyātaṃ sarvabhūtadharaḥ prabhuḥ | ākāśād abhavad vāri salilād agnimārutau | agnimārutasaṃyogāt tataḥ samabhavan mahī |

Bhishma said: The sovereign Lord, famed as the supporter of all beings, brought forth the principle known as “ākāśa” (space/ether). From ākāśa arose water; from water arose fire and wind. From the conjunction of fire and wind, thereafter, the earth came into manifestation.

{'ākāśam''space/ether
{'ākāśam':
the subtle element associated with sound', 'iti''thus
the subtle element associated with sound', 'iti':
as', 'vikhyātam''well-known
as', 'vikhyātam':
renowned', 'sarvabhūta-dharaḥ''supporter/bearer of all beings', 'prabhuḥ': 'Lord
renowned', 'sarvabhūta-dharaḥ':
master', 'ākāśāt''from ākāśa', 'abhavat': 'arose
master', 'ākāśāt':
came to be', 'vāri''water', 'salilāt': 'from water', 'agni': 'fire', 'mārutau': 'wind (vāyu)
came to be', 'vāri':
here paired with fire', 'saṃyogāt''from conjunction/combination', 'tataḥ': 'then
here paired with fire', 'saṃyogāt':
thereafter', 'samabhavat''came into existence
thereafter', 'samabhavat':
manifested', 'mahī''earth
manifested', 'mahī':

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Prabhu (the Lord)
Ā
Ākāśa (ether/space)
V
Vāri/Salila (water)
A
Agni (fire)
M
Māruta/Vāyu (wind)
M
Mahī (earth)