Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)

भीष्म उवाच अजगरचरितं व्रतं महात्मा य इह नरो<नुचरेद्‌ विनीतराग: । अपगतभयलो भमोहमन्यु: स खलु सुखी विचरेदिमं विहारम्‌,भीष्मजी कहते हैं-राजन्‌! जो महापुरुष राग, भय, लोभ, मोह और क्रोधको त्यागकर इस आजगर व्रतका पालन करता है, वह इस लोकमें सानन्द विचरण करता है

bhīṣma uvāca | ajagaracaritaṁ vrataṁ mahātmā ya iha naro 'nucared vinītarāgaḥ | apagatabhayalobhamohamanyuḥ sa khalu sukhī vicared imaṁ vihāram ||

Bhishma said: O King, that noble person who, in this world, follows the vow modeled on the python’s way of life—having subdued attachment and having cast off fear, greed, delusion, and anger—truly lives happily, moving through life in calm freedom.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
अजगरचरितम्having the conduct of a python (ajagara)
अजगरचरितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअजगरचरित
FormNeuter, Accusative, Singular
व्रतम्vow, observance
व्रतम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रत
FormNeuter, Accusative, Singular
महात्माa great-souled person
महात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
इहhere, in this world
इह:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootइह
नरःman
नरः:
Karta
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Nominative, Singular
अनुचरेत्should practice, should follow
अनुचरेत्:
TypeVerb
Rootअनुचर्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
विनीतरागःone whose passion/attachment is subdued
विनीतरागः:
Karta
TypeAdjective
Rootविनीतराग
FormMasculine, Nominative, Singular
अपगतभयलोभमोहमन्युःfrom whom fear, greed, delusion and anger have departed
अपगतभयलोभमोहमन्युः:
Karta
TypeAdjective
Rootअपगतभयलोभमोहमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
खलुindeed, surely
खलु:
TypeIndeclinable
Rootखलु
सुखीhappy
सुखी:
Karta
TypeAdjective
Rootसुखिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
विचरेत्should roam, should live
विचरेत्:
TypeVerb
Rootवि-चर्
FormOptative, 3, Singular, Parasmaipada
इमम्this
इमम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormMasculine, Accusative, Singular
विहारम्mode of life, course of living
विहारम्:
Karma
TypeNoun
Rootविहार
FormMasculine, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
K
King (Yudhishthira, implied addressee)
A
Ajagara (python)

Educational Q&A

Happiness and freedom in life arise from disciplined restraint: practicing the ‘ajagara-vrata’ (a life of simplicity and non-grasping) and abandoning attachment along with fear, greed, delusion, and anger.

In the Shanti Parva’s instruction to the king, Bhishma recommends an ascetic-ethical model called the ‘ajagara’ (python) observance, praising the person who lives without craving and without the inner enemies of fear, greed, delusion, and anger.