Adhyāya 180: Jīva, Śarīra, and the Fire Analogy (भृगु–भरद्वाज संवादः)
बहुविधमनुदृश्य चार्थहेतो: कृपणमिहार्यमनार्यमा श्रयन्तम् । उपशमरुचिरात्मवान् प्रशान्तो व्रतमिदमाजगरं शुचिश्चरामि,“मैं बारंबार देखता हूँ कि श्रेष्ठ मनुष्य भी धनके लिये दीनभावसे नीच पुरुषका आश्रय लेते हैं। यह देखकर मेरी रुचि प्रशान्त हो गयी है। अतः मैं अपने स्वरूपको प्राप्त और सर्वथा शान्त हो गया हूँ और पवित्रभावसे इस आजगर-व्रतका आचरण करता हूँ
bahuvidham anudṛśya cārtha-hetoḥ kṛpaṇam ihāryam anāryam āśrayantam | upaśama-rucir ātmavān praśānto vratam idam ājagaraṁ śuciś carāmi ||
Bhīṣma said: “Again and again I observe, in many ways, that even a noble person, for the sake of wealth, takes refuge with a base man in a pitiable manner. Seeing this, my taste has turned toward quietude. Therefore, having come to my own true nature and become wholly tranquil, I practice this pure ‘python-vow’ (ājagara-vrata), living without anxious striving.”
भीष्म उवाच