Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Prajñā as Pratiṣṭhā — Indra–Kāśyapa Saṃvāda (Śānti-parva 12.173)

स एवमुक्तस्त्वरितो रक्षोभि: सहितो ययौ

sa evam uktas tvarito rakṣobhiḥ sahito yayau

Thus addressed, he hastened away, departing in the company of the rākṣasas.

सःhe
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्तःhaving been spoken to / addressed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, kta (past passive participle)
त्वरितःhastened, quickly
त्वरितः:
TypeAdjective
Rootत्वरित
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षोभिःwith the rakshasas/demons
रक्षोभिः:
Karana
TypeNoun
Rootरक्षस्
FormNeuter, Instrumental, Plural
सहितःaccompanied, together (with)
सहितः:
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Nominative, Singular
ययौwent
ययौ:
TypeVerb
Rootया
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

R
rākṣasas (rakṣas)

Educational Q&A

The verse highlights how speech and instruction can immediately set actions in motion; ethically, it hints that the company one keeps (here, rākṣasas) colors the nature and consequences of one’s deeds.

Bhīṣma reports that, after being addressed, the person in question quickly departs, accompanied by rākṣasas, indicating a swift exit with formidable (and potentially threatening) allies.