Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Ajagara-vrata (The ‘Python’ Discipline): Prahrāda Questions a Wandering Sage

विश्वलेदेवा: सपितर: साग्नयश्नोपकल्पिता: । विलिप्ता: पुष्पवन्तश्न सुप्रचारा: सुपूजिता: । व्यराजन्त महाराज नक्षत्रपतयो यथा,उनमें विश्वेदेवों, पितरों तथा अग्निदेवकी भावना करके उन सबको चन्दन लगाया, फ़ूलोंकी मालाएँ पहनायीं और सुन्दर रीतिसे उनकी पूजा की। महाराज! उन आसनोंपर बैठकर वे ब्राह्मण चन्द्रमाकी भाँति शोभा पाने लगे

viśve devāḥ sa-pitaraḥ sāgnayaś copakalpitāḥ | viliptāḥ puṣpavantaś ca supracārāḥ supūjitāḥ | vyarājanta mahārāja nakṣatrapatayo yathā ||

Bhīṣma said: “O King, those Brāhmaṇas were duly attended to as embodiments of the Viśvedevas, the Pitṛs, and Agni. They were anointed with sandal paste, adorned with garlands of flowers, and worshipped with proper rites. Seated upon their appointed seats, they shone with splendour—like the lords of the stars (the Moon) in the night sky.”

विश्वेthe Viśvedevas
विश्वे:
Karta
TypeNoun
Rootविश्वेदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
देवाःgods
देवाः:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
पितरःthe ancestors (Pitṛs)
पितरः:
Karta
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Nominative, Plural
together with
:
TypeIndeclinable
Root
अग्नयःfires / Agni-deities
अग्नयः:
Karta
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Nominative, Plural
उपकल्पिताःprepared / arranged
उपकल्पिताः:
TypeAdjective
Rootउप-कल्प (कृदन्त: उपकल्पित)
FormMasculine, Nominative, Plural
विलिप्ताःsmeared / anointed
विलिप्ताः:
TypeAdjective
Rootवि-लिप् (कृदन्त: विलिप्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
पुष्पवन्तःhaving flowers / flower-adorned
पुष्पवन्तः:
TypeAdjective
Rootपुष्पवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
सुप्रचाराःwell-conducted / proceeding well
सुप्रचाराः:
TypeAdjective
Rootसु-प्रचार
FormMasculine, Nominative, Plural
सुपूजिताःwell-honoured / duly worshipped
सुपूजिताः:
TypeAdjective
Rootसु-पूज् (कृदन्त: सुपूजित)
FormMasculine, Nominative, Plural
व्यराजन्तthey shone / appeared splendid
व्यराजन्त:
TypeVerb
Rootवि-राज्
FormImperfect, 3rd, Plural
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहा-राज
FormMasculine, Vocative, Singular
नक्षत्रपतयःlords of the stars (i.e., the Moon[s])
नक्षत्रपतयः:
Karta
TypeNoun
Rootनक्षत्र-पति
FormMasculine, Nominative, Plural
यथाas / like
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
Mahārāja (the king, i.e., Yudhiṣṭhira as listener in Śānti Parva)
V
Viśvedevas
P
Pitṛs (ancestors)
A
Agni
B
Brāhmaṇas
C
candana (sandal paste)
P
puṣpa-mālā (flower garlands)
Ā
āsana (seats)
M
Moon (implied by nakṣatrapati)

Educational Q&A

The verse underscores dharma through proper honoring of Brāhmaṇas and ritual guests, seeing them as worthy representatives of divine and ancestral principles (Viśvedevas, Pitṛs, Agni). Ethical kingship is shown in reverent service—cleanliness, adornment, and correct procedure—rather than mere display.

Bhīṣma describes a scene where Brāhmaṇas are ceremonially received: they are anointed with sandal paste, given flower garlands, worshipped according to proper rites, and seated on prepared seats. Their dignified presence is compared to the Moon shining among the stars.