Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Bhīmasena’s Counsel on Grief, Inner Conflict, and the Duty of Kingship (भीमसेन-उपदेशः)

तस्मिन्ननिर्जिते युद्धे कामवस्थां गमिष्यसि । एतज्जित्वा महाराज कृतकृत्यो भविष्यसि,“महाराज! यदि युद्धमें आपने मनको परास्त नहीं किया तो पता नहीं आप किस अवस्थाको पहुँच जायँगे? और यदि मनको जीत लिया तो अवश्य कृतकृत्य हो जायूँगे। प्राणियोंके आवागमनको देखते हुए इस विचारधाराको बुद्धिमें स्थिर करके आप पिता- पितामहोंके आचारमें प्रतिष्ठित हो यथोचित रूपसे राज्यका शासन कीजिये

tasminn anirjite yuddhe kāmāvasthāṁ gamiṣyasi | etaj jitvā mahārāja kṛtakṛtyo bhaviṣyasi ||

O great king! If, in that battle, you do not conquer your inner foe, you will fall into the condition of being driven by desire. But if you conquer this, you will become one who has fulfilled his purpose.

तस्मिन्in that
तस्मिन्:
Adhikarana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
अनिर्जितेnot conquered
अनिर्जिते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootअनिर्जित (नि + जि + क्त, with अ-)
FormNeuter, Locative, Singular
युद्धेin the battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
FormNeuter, Locative, Singular
काम-अवस्थाम्a state of desire (lustful condition)
काम-अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम + अवस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
गमिष्यसिyou will go/attain
गमिष्यसि:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular
एतत्this
एतत्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
Karma
TypeVerb
Rootजि
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada sense, same as main verb
महा-राजO great king
महा-राज:
TypeNoun
Rootमहा + राजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
कृत-कृत्यःone who has accomplished what is to be done; fulfilled
कृत-कृत्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृत + कृत्य
FormMasculine, Nominative, Singular
भविष्यसिyou will be/become
भविष्यसि:
TypeVerb
Rootभू
FormSimple Future (Luṭ), 2nd, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mahārāja (the king addressed)