Previous Verse

Shloka 183

The Thirteen Inner Adversaries (Trayodaśa Doṣāḥ): Origins and Pacification

अरिष्टा: स्यु: सदा कुद्धात्‌ पवनान्नात्र संशय: । “मैं बुद्धिका आश्रय लेकर वायुके भयसे छुटकारा पाऊँगा। यदि वनमें रहनेवाले दूसरे वृक्ष भी उसी बुद्धिका सहारा लेकर रहें तो नि:संदेह कुपित वायुसे उनका कोई अनिष्ट नहीं होगा

ariṣṭāḥ syuḥ sadā kuddhāt pavanān nātra saṁśayaḥ |

Bhishma said: “There is no doubt that from an enraged wind, harm would always arise. Yet one who takes refuge in discerning intelligence can escape the fear of that wind; and if the other trees dwelling in the forest likewise rely upon that same wisdom, then surely the wrathful wind will not bring them any injury.”

अरिष्टाःharms, misfortunes
अरिष्टाः:
Karta
TypeNoun
Rootअरिष्ट
FormMasculine, Nominative, Plural
स्युःwould be / may occur
स्युः:
TypeVerb
Rootअस् (भू)
FormOptative (Vidhi-lin), 3rd, Plural, Parasmaipada
सदाalways
सदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा
कुद्धात्from the enraged (one)
कुद्धात्:
Apadana
TypeAdjective
Rootकुद्ध (कुप्)
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
पवनात्from the wind
पवनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootपवन
FormMasculine, Ablative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
अत्रhere / in this matter
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
संशयःdoubt
संशयः:
Karta
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
P
pavana (wind)
T
trees (implied by the narrative context)

Educational Q&A

Even when external forces are hostile and potentially harmful, taking refuge in buddhi (clear discernment and right understanding) removes fear and prevents harm; wisdom becomes a shared protection when others also adopt it.

Bhishma uses the image of a furious wind threatening forest trees to illustrate how danger naturally follows from uncontrolled force, but how reliance on intelligence and right counsel can avert that danger for oneself and for a community.