Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Gṛdhra–Jambuka Saṃvāda (Dialogue of the Vulture and the Jackal) — On Grief, Kāla, and Resolve

नाहं ते विप्रियं कान्त कदाचिदपि संस्मरे | सर्वापि विधवा नारी बहुपुत्रापि शोचते

nāhaṃ te vipriyaṃ kānta kadācid api saṃsmare | sarvāpi vidhavā nārī bahuputrāpi śocate

Bhīṣma said: “Beloved, I do not recall ever having done anything displeasing to you. Yet every widow, even if she has many sons, still grieves.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Formcommon, nominative, singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, dative, singular
विप्रियम्unpleasant (thing)
विप्रियम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविप्रिय
Formneuter, accusative, singular
कान्तO beloved
कान्त:
TypeNoun
Rootकान्त
Formmasculine, vocative, singular
कदाचित्ever/at any time
कदाचित्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootकदाचित्
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
संस्मरेI remember/think of
संस्मरे:
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ
Formpresent (indicative), first, singular, parasmaipada
सर्वाevery/any (entire)
सर्वा:
TypeAdjective
Rootसर्व
Formfeminine, nominative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
विधवाwidow
विधवा:
TypeNoun
Rootविधवा
Formfeminine, nominative, singular
नारीwoman
नारी:
Karta
TypeNoun
Rootनारी
Formfeminine, nominative, singular
बहुपुत्राhaving many sons
बहुपुत्रा:
TypeAdjective
Rootबहु-पुत्र
Formfeminine, nominative, singular
अपिeven/also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शोचतेgrieves
शोचते:
TypeVerb
Rootशुच्
Formpresent (indicative), third, singular, ātmanepada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma