Shloka 1

#.००3८६>- हज है अष्टचत्वारिशर्दाधिकशततमो< ध्याय: कबूतरीका विलाप और अन्निमें प्रवेश तथा उन दोनोंको स्वर्गलोककी प्राप्ति भीष्म उवाच ततो गते शाकुनिके कपोती प्राह दुःखिता । संस्मृत्य सा च भर्तारें रुवती शोककर्शिता,भीष्मजी कहते हैं--युधिष्ठिर! उस बहेलियेके चले जानेपर कबूतरी अपने पतिका स्मरण करके शोकसे कातर हो उठी और दुःखमग्न हो रोती हुई विलाप करने लगी

bhīṣma uvāca | tato gate śākunike kapotī prāha duḥkhitā | saṁsmṛtya sā ca bhartāraṁ ruvatī śokakarśitā ||

Bhishma said: When the fowler had gone away, the she-dove, overwhelmed with sorrow, began to lament. Remembering her husband, she wept, her body and mind worn down by grief.

भीष्मःBhishma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
ततःthen/from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
गतेwhen (he) had gone
गते:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormPast passive participle (kta), Masculine/Neuter, Locative, Singular
शाकुनिकेthe fowler/hunter
शाकुनिके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशाकुनिक
FormMasculine, Locative, Singular
कपोतीthe female pigeon
कपोती:
Karta
TypeNoun
Rootकपोती
FormFeminine, Nominative, Singular
प्राहspoke/said
प्राह:
TypeVerb
Rootप्र + अह्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
दुःखिताafflicted, sorrowful
दुःखिता:
TypeAdjective
Rootदुःखित
FormFeminine, Nominative, Singular
संस्मृत्यhaving remembered
संस्मृत्य:
TypeVerb
Rootसम् + स्मृ
FormAbsolutive (ktvā/lyap), Parasmaipada (usage)
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma
TypeNoun
Rootभर्तृ
FormMasculine, Accusative, Singular
रुवतीcrying, weeping
रुवती:
TypeVerb
Rootरु
FormPresent active participle (śatṛ), Feminine, Nominative, Singular
शोककर्शिताworn down by grief
शोककर्शिता:
TypeAdjective
Rootशोककर्शित
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
Y
Yudhishthira
T
the fowler (śākunika)
T
the she-dove (kapotī)
T
the husband dove (bhartā)

Educational Q&A

The verse initiates an ethical exemplum: even in personal devastation, dharma expresses itself through steadfast loyalty, compassion, and the willingness to uphold relational duties. Grief is not denied, but it becomes the ground from which higher conduct and moral resolve emerge.

After the fowler departs, the she-dove remembers her slain/captured mate and begins to lament aloud, crying in intense sorrow. This sets up the subsequent actions in the episode (her response to loss and the moral consequences that follow).