Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Janamejaya’s Appeal for Pacification and Śaunaka’s Counsel on Humility (जनमेजय-शौनक संवादः)

तद्‌ ब्रवीतु भवान्‌ क्षिप्रं कि करोमि किमिच्छसि । प्रणयेन ब्रवीमि त्वां त्वं हि न: शरणागत:,“अत: शीघ्र बताइये, आप क्या चाहते हैं? मैं आपकी क्या सेवा करूँ? मैं बड़े प्रेमसे पूछ रहा हूँ; क्योंकि आप हमारे घर पधारे हैं

tad bravītu bhavān kṣipraṁ ki karomi kim icchasi | praṇayena bravīmi tvāṁ tvaṁ hi naḥ śaraṇāgataḥ ||

Bhishma said: “Then speak quickly, sir—what shall I do, what do you desire? I ask you with affection, for you have come to our house seeking refuge.”

तत्that (thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
ब्रवीतुlet (him) say / please say
ब्रवीतु:
TypeVerb
Rootब्रू
Formimperative, 3rd, singular, parasmaipada
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular
क्षिप्रम्quickly
क्षिप्रम्:
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
करोमिdo I do / shall I do
करोमि:
TypeVerb
Rootकृ
Formpresent indicative, 1st, singular, parasmaipada
किम्what?
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
Formneuter, accusative, singular
इच्छसिyou desire / you want
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष्
Formpresent indicative, 2nd, singular, parasmaipada
प्रणयेनwith affection / lovingly
प्रणयेन:
Karana
TypeNoun
Rootप्रणय
Formmasculine, instrumental, singular
ब्रवीमिI say / I speak
ब्रवीमि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formpresent indicative, 1st, singular, parasmaipada
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formaccusative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नःof us / our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formgenitive, plural
शरणागतःone who has come for refuge
शरणागतः:
TypeAdjective
Rootशरणागत
Formmasculine, nominative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse highlights the ethical duty of receiving a śaraṇāgata (one seeking refuge) with affection and prompt readiness to help—hospitality and protection are treated as obligations of dharma.

Bhishma addresses a visitor who has come seeking shelter, urging him to speak his request quickly and offering service, emphasizing that the guest is under their protection.